Apr 24, 2014 -    Comments Off on Album (12) 御色なおし

Album (12) 御色なおし

932385860379017

网易云音乐在线试听地址:Album (12) 御色なおし

Album (12)

御色なおし

更衣

多數的台灣人都是先經由其他歌手演唱中島美雪的歌才認識她,而日本人也是一樣。在美雪發展她自己獨特的音樂世界的時候,她也為日本流行樂壇提供不少受歡迎的歌曲。所以不管是進行音樂實驗或打造熱門歌曲,她都游刃有餘,開創出兼具縱深與廣度的音樂世界。專輯「更衣」是繼「歡迎歸來」之後,第二張收錄寫給其他歌手歌曲的合集。唱過這些歌的歌手名單分別是:第1、9首研ナオコ;第2首増田けい子;第3、6首柏原芳恵;第4首Graciela Susana;第5首松坂慶子;第7首古手川祐子;第8首郷ひろみ。製作陣容是由甲斐よしひろ、Sentiental City Romance、crystalking、後藤次利、クニ河内ら等當時日本一流搖滾歌手所組成。他們從候補的12首美雪提供曲中費心選出9首,再以各種獨特編曲為歌曲換上新衣,再造嶄新風貌──這也是專輯名稱取為「更衣」的原因。
輕點空靈的小鼓引出淡淡寂寥,閃閃爍爍的電子音效營造舞池閃亮的裝潢。不再等待舞伴的女人自己一個人昂首邁步走入舞池,在第一首「讓我一個人獨舞吧」緩緩上揚的節拍中,她自在地與人交際,抬高腳步獨舞,自得其樂。唯一擔心的只是你溫柔以待,那樣可是會逼出她的眼淚來。美雪輕盈的吟唱在錄音技術經過後樂器化,與電子音效互相輝映,各有不同的亮光。後段雅致的弦樂浮起,更增樂音光澤,恍如女人的舞姿優雅從容。用舞步撐住對他的恨意吧,一個人也可以悠遊漫舞的。

拋開男人時可以從容地跳舞,想要挽回男人時卻只有不由自主地快步,第二首「麻雀」喧鬧在離不開情人的女人心。儘管內心翻騰,唇齒卻是叫不出挽留的聲音,分手的場景一片靜寂。幾道蕭聲吹動電吉他奏出的漣漪,美雪的歌聲低訴殘酷的時機。『要提分手的時候,請不要選在降雨的深夜;否則彼此分手的話語將響徹心樓,句句給人此生已盡的感受。』情人就要離開就要走,女人焦急到猜疑時鐘有異,甚至希望即將駛離的火車能回頭,可是要他回頭的請求一句也說不出口,滿口笑話言不由衷;最後車已遠離,狂追也沒有用。聲聲呼喚的副歌語畢,蕭索的蕭聲又起,被火車甩在後頭的女人越追只是越枉然。 

對剛分手的情人還有想挽回的衝動,對心有所屬的心上人只能無限惆悵。隨著鍵盤低語幾聲,合聲輕吟拉開序幕,民謠風的第三首「最愛」開始輕快的節奏。好不快意啊,她是個值得你驕傲的女人,看著天生一對的你們我還能說什麼。儘管好想說出你是我的最愛,也只敢用祕密的訊號告訴你真心的話語。鍵盤再以低語作結後,電吉他鳴響大作,第四首「告別的鐘聲」要說的是女人無法接受的訊息,這首歌又是分手的場面。只是除了情人要說再見,我們也該跟迷夢道別;純潔的回憶原本並不純潔,有的只是自我欺騙。『你是我的一切!』這句話不停吶喊在迷夢未醒之前,演歌唱腔急切重覆,美雪在演唱中傾訴,高漲的合音隨著大鼓送出陣陣癡言。

吉他合弦往覆遣送音波,喇叭連按伸展開來,幻想的風獻上標題非常美麗的第五首「海與寶石」。歌詞將海面的粼光比喻做寶石,而朝陽映海的炫麗光澤更是女人嬌羞的美。西班牙風味的編曲陪襯告白的熱情,在躍動的伴奏下,對我而言你的愛『更勝當令的季風吹染時節』。不過火紅的羞怯也代表女人的矜持:『若是你因為這樣的請求而感到為難,請別誤會,我只是信口說說讓大海聽見。』接替西班牙式的熱情,節奏飛快的第六首「Camouflage」在大鼓強擊和綿密的電子音效下登場,只是這裡的熱度是用來逼問男人的感情是真是假。熟知戀愛熱度的女人感受到男人內心的冷淡,不願成為仿冒情人要問個清楚明白。美雪以乾燥的重音一聲聲送出強烈的質問,再竄出音量加大的合聲要男人無所遁形,搖滾歌手甲斐よしひろ繼之點綴沙叫假音在這團真愛疑雲之中;整首歌一邊進行偽裝Camouflage,一邊為破除假象進行遊擊。

第七首「香煙」從俱樂部般的管樂演奏中點燃。抽煙的女人煙視媚行,為的是給失去的男人看她有多快活。可惜煙霧繚繞之間,他倆恩愛的身影浮現,此情此景只教人想閉上雙眼。歌詞以香煙為題結合一段感情的愛恨情仇,使香煙成為百感交集的象徵,詩意深邃而富美感。有如台上的歌廳女伶一般,美雪的演唱散發成熟撫媚的氣味,鋼琴、木管輕巧的聲響浮掠而過,週旋在男人之間的女人身影更顯華美。走出浮華的交際場所,出來看看外面這第八首的「美貌之都」吧。急速攀高的電子音效劃過一道璀璨的光芒,細密鼓點齊上再推迴掃的電吉他,華麗繽紛的美貌之都盡現。美雪以沙質偏低的歌聲揮灑放浪,鼓吹失敗的人們走向虛華的世界。麻痺自我,飲酒作樂吧,只是不要回頭張望,回頭只見人們的笑是哭著在笑!振盪不同的大鼓與貝斯層次分明,電吉他與電子合成音效交回迷茫;是身陷五光十色的美貌之都的迷惘,是沉溺醉生夢死的美貌之都的無望。

「更衣」這張專輯所收錄的歌曲,因為之前眾多知名歌手先演唱過的緣故,對日本人來說這些歌已經有一定程度的熟悉。因此製作群挖空心思另闢新徑,要給這些已經有既定印象的歌換上新裝,其中令人印象最為深刻的新編曲,當屬第九首「海鷗只能是海鷗」厚重的管風琴演奏。以錄音技術疊音三倍後,只是單一樂器的管風琴展現了接近整個樂團齊鳴的氣勢,單單彈奏幾個琴音與和弦,便帶出了隆重的開場。堂堂的氛圍中,歌者除了低吟放棄心上人的宣言之外,更在歌裡自白認清自己的事實:『海鷗只能是海鷗,不可能成為孔雀或鴿子,更不可能成為你所喜歡的柔順女人。』自比於海鷗的女子,儘管愛他更勝海鷗遨遊的晴空與大海,但性非溫順的她也只有望洋興嘆。海鷗翱翔在晴天碧海,心情卻不那麼開懷,美雪緩慢吟唱遲滯的節拍,捨棄摯愛畢竟會有那麼一絲悲哀。管風琴又重重壓下恢宏的聲響,海鷗也該重啟自由卻孤獨的旅程了。

補充說明,「更衣」這張專輯的製作陣容中甲斐よしひろ率領的甲斐搖滾樂團、Sentiental City Romance(日本全國搖滾大賽冠軍)、crystalking(卡通北斗神拳與魯邦三世主題曲演唱)代表三個搖滾樂團的跨刀演出,以搖滾團的身份為這張專輯演奏流行曲目。此外各樂團的領導人設計編曲時,也和另外三位後藤次利、チト河内、クニ河内配合,以樂器演奏或用電子音效的方式為這張專輯定下晶亮華美的基調,因此收錄的曲目雖然各個不同,專輯也得以營造獨特的整體感。這些歌曲除了最早由前述的歌手演唱過之外,其後台港歌手如甄妮與周慧敏等等都翻唱過,至今日本當地仍有歌手如中澤裕子等再重新詮釋。看來這些歌曲不僅在作者中島美雪的手上換過新衣,其他歌手也很有興趣以自己的才華再為它們編織新裝呢。

p.s.
頁面播放的是專輯第九首「海鷗只能是海鷗」,按esc鍵可停止。

□ SONGS 【track (CD/LP) | 曲名 | 作詞 I 作曲 | 編曲 | 演奏時間 (CD/実測値)】

01 A-01 ひとりぽっちで踊らせて 中島みゆき 中島みゆき チト河内 04:48
02 A-02 すずめ 中島みゆき 中島みゆき 告井延隆 04:40
03 A-03 最愛 中島みゆき 中島みゆき 告井延隆 04:19
04 A-04 さよならの鐘 中島みゆき 中島みゆき 山下三智夫&クリスタルキング 04:57
05 B-01 海と宝石 中島みゆき 中島みゆき 告井延隆 02:45
06 B-02 カム・フラージュ 中島みゆき 中島みゆき チト河内 04:12
07 B-03 煙草 中島みゆき 中島みゆき 山下三智夫&クリスタルキング 03:33
08 B-04 美貌の都 中島みゆき 筒美京平 後藤次利 04:40
09 B-05 かもめはかもめ 中島みゆき 中島みゆき クニ河内 04:15
Total 38:09

□ STAFF

Recording Director:奥島吉雄/ Director:渡辺有三/ Art Director:田村仁/ Designer:荒井博文/ Costume Designer:山瀬和美/ Manager:土屋修/ Special Thanks:奥川健/ Producer:中島みゆき, あいらんど/ YAMAHA-Producer:川上源一/ Recorded at 一口坂 Studio, Epicurus Studio, 石橋メモリアル・ホール/ Mixed at TAKE ONE Studio, Epicurus Studio

□ GOODS

□ RANKING 【種別 | 最高位 | 初登場 | 売上 | 日付】
LP 1 200,890

ひとりぽっちで踊らせて(ひとりぽっちでおどらせて)/讓我一個人獨舞吧

女がひとりきりで 踊ってると不自然
そんな言葉 もう聞かないわ
說什麼女孩子自己一個人跳舞叫做作
這種話我不想再聽了
今夜から利口になるの
女が連れもなしに 店にいてもいいでしょう
從今天晚上起 我口齒伶俐又善於交際
沒人陪我沒關係 照樣走進夜店裡

あの人は忙しいそうよ
恋人と会っているから
那個人大概在忙吧
跟情人在一起哪有時間理我呢

 だからひとり 今はひとり
 踊りたいの あの人を恨みながら
 所以我只好一個人 現在自己一個人
 處於想跳舞的心情 交織著恨他的心緒 
 だからひとり かまわないで
 優しくしないでよ 涙がでるから
 所以我一個人 卻也不會怎樣  
 只是別待我溫柔 溫柔會弄哭了我  

両手をのべられたら 倒れこんでゆきそう
肩を抱いて 呼びかけないで
あの人と間違えるから
看見有人伸開雙手 讓人感覺想投入他的胸懷
我摟住了他的肩膀 要叫喚他的姓名卻說不出口
只因為他不是那個人 只因為我認錯人  
心の一つ位 女だって持ってる
あの人には見えないらしいわ
からっぽに映るだけらしいわ
女人的心裡有一個位子 要保留給所愛的他 
她知道 那個人看不到這個位子
她知道 只有空虛佔著這個位子

 だからひとり 今はひとり
 踊りたいの あの人を恨みながら
 所以我只好一個人 現在自己一個人
 處於想跳舞的心情 交織著恨他的心緒 
 だからひとり かまわないで
 優しくしないでよ 涙がでるから
 所以我一個人 卻也不會怎樣  
 只是別待我溫柔 溫柔會弄哭了我  

不自然/ふしぜん。

すずめ/麻雀

別れの話は 陽のあたる
テラスで紅茶を 飲みながら
分手的話語 背景應該要在晴空的時候 
要在陽台一邊喝著紅茶 然後不經意地聽著 
あなたと私の 一日の
一頁(ページ)を 読むように
讓你我分手的這一天 過得就像翻閱書本的一頁 
別れの話を する時は
雨降る夜更けに 呼ばないで
要提分手的時候 請不要選在降雨的深夜
あなたと私の 一生が
終わるように 響くから
否則彼此分手的話語將響徹心樓 句句給人此生已盡的感受

時計の中に だれかがいるの
旅立つ仕度の あなた
今なら汽車に 間に合うかしら
車を さがしてくるわ
時鐘的內部 是不是有人刻意在調時間哪?
不然準備要啟程的你 怎的就剛好可以去搭馬上要走的車輛
火車哪 你要出發的話就來找我吧
雀 雀 私の心
麻雀啊 麻雀 我的心裡好像有牠
あなたのそばを 離れたくない
なのに なのに ふざけるばかり
雀のように はしゃいでるばかり
明明就不想離開你的身旁
為什麼? 為什麼? 盡是跟他講些玩笑話
心裡其實跟麻雀一樣 喧鬧不休嘰嘰喳喳

あなたにもらった パステルの
私の似顔を 捨てたいわ
用你送給我的粉蠟筆
畫過我的這張肖像畫 我想要丟了它
焼くのはあまりに つらいから
夜の海に 捨てたいわ
看著它被燒掉太讓人心酸
我想還是扔向夜裡的大海吧

いつものように 手を振りながら
あなたの車が消える
跟往常一樣 我揮揮手送你走
看著眼前載你的車輛遠去
ついでのように 見送りながら
私 いつか走りだす
雖是送別的場面 步伐卻似乎跟著你前去
我 不知不覺開始跑了起來 我想追上你 
雀 雀 私の心
麻雀啊 麻雀 我的心裡好像有牠
あなたのそばを 離れられない
呼んで 呼んで 雀のように
あなたのあとを 追いかけてゆくの
我離不開你啊 我不能離開你啊
叫著這些話 喊着這些話 
在遠去的你後頭 不停地想追上

雀 雀 私の心
麻雀啊 麻雀 我的心裡好像有牠
あなたのそばを 離れられない
呼んで 呼んで 雀のように
あなたのあとを 追いかけてゆくの
我離不開你啊 我不能離開你啊
叫著這些話 喊着這些話 
在遠去的你後頭 不停地想追上

夜更け/よふけ;似顔/にがお。

最愛(さいあい)/最愛

二人が乗っています
船上有兩個人天生一對
誇らしそうな 貴方と
愛されてもふさわしいと思える
きれいな女が
一個春風得意的你
一個美麗動人的他
二人が乗っています
果てしない夢を抱いて
懷著無限的夢想
兩人一同去遠航
ペンを持って泣いています
わたしは港
而我卻握著筆在默默地流淚... 我惆悵地站在海港
二番目に好きな人 三番目好きな人
その人なりに愛せるでしょう
縱然我有第二個 第三個喜歡的人
縱然我也可以愛他們
でも 一番に好きだったのは
わたし誰にも言わないけど
死ぬまで貴方
但我最喜歡的 只有你一個
雖然我從未告訴別人 直至死也只愛你一個

彼女がデッキに出て
潮風にそよいでいる
今のうちに そっと点いて
她站在甲板上 任海風吹拂
趁她不在你身旁 悄悄傳送訊息給他
メッセージランプはブルー
Message lamp is blue.
「ワタシハ他ニ好キナ相手ガ
 沢山イマス
 ダカラソノ方ヲ
 幸セニシテアゲテクダサイ」
(我傳的暗碼是在說:)
「除你之外,我還有許多喜歡的人,
所以請給她幸福吧!」

二番目に好きな人 三番目好きな人
その人なりに愛せるでしょう
縱然我有第二個 第三個喜歡的人
縱然我也可以愛他們
でも 一番に好きだったのは
わたし誰にも言わないけど
死ぬまで貴方
但我最喜歡的 只有你一個
雖然我從未告訴別人 直至死也只愛你一個

二番目に好きな人 三番目好きな人
その人なりに愛せるでしょう
縱然我有第二個 第三個喜歡的人
縱然我也可以愛他們
でも 一番に好きだったのは
わたし誰にも言わないけど
但我最喜歡的 只有你一個
雖然我從未告訴別人 直至死也只愛你一個
死ぬまで貴方
わたし誰にも言わないけど
死ぬまで貴方
但我最喜歡的 只有你一個
雖然我從未告訴別人 直至死也只愛你一個

潮風/しおかぜ。

さよならの鐘(さよならのかね)/告別的鐘聲

広場の鐘が 四時を告げたら
あなたの汽車が駅を出る
一旦廣場的鐘聲告知已屆四時
帶你離開的火車就會出發
私 行かないわ 見送りになんて
忘れたふりで 踊っているは
我才不會去送你
送行的場面也裝作不知 強作歡舞 
鐘が鳴り始める 時を告げに来る
耳を押さえても聞こえる
而鐘聲就要響了 你離開的時間終要來臨
我不敢聽! 可是摀住耳朵還是會聽到 
さよなら さよなら
さよならの鐘がひびく
「再見了。」 「再見了。」
告別的鐘聲響起
二度とは 二度とは
二度とは逢わないあなた
再也不能 再也不能
我再也不能見到你
行かないで 行かないで
行かない 私の全て
你別走啊 你別走
別走 我的一切不要走
生きる夢も 愛の意味も
あなたがくれたもの
讓我想活下去的夢想 愛的意義與價值等等
一切都是你帶給我的
生きる夢も 愛の意味も
あなたが全て
讓我想活下去的夢想 愛的意義與價值等等
你是我的一切

思い出すたびに 泣いて暮らすわ
やさしくされた 思い出を
我過著每每想起往事就落淚的日子
把過去的一切美化 往事盡是柔情別無其他
いさかいのことは 忘れてしまう
たよりないものね 思い出なんて
我完全忘了 曾經有過的爭執與口角 
回憶這東西啊 說不得真呢
鐘が鳴り始める 時を告げに来る 
耳を押さえても聞こえる
鐘聲就要響了 你離開的時間終要來臨
我不敢聽! 可是摀住耳朵還是會聽到 
さよなら さよなら
さよならの鐘がひびく
「再見了。」 「再見了。」
告別的鐘聲響起
二度とは 二度とは
二度とは逢わないあなた
再也不能 再也不能
我再也不能見到你
行かないで 行かないで
行かない 私の全て
你別走啊 你別走
別走 我的一切不要走
生きる夢も 愛の意味も
あなたがくれたもの
讓我想活下去的夢想 愛的意義與價值等等
一切都是你帶給我的
生きる夢も 愛の意味も
あなたが全て
讓我想活下去的夢想 愛的意義與價值等等
你是我的一切

長い旅になるわ あなたも私も
眠りさめるのは いつの日
不管是你或者是我 都應該來一段漫長的旅程
這樣我們就會從迷夢中清醒過來 有一天我們會的 
さよなら さよなら
さよならの鐘がひびく
「再見了。」 「再見了。」
告別的鐘聲響起
二度とは 二度とは
二度とは逢わないあなた
再也不能 再也不能
我再也不能見到你
行かないで 行かないで
行かない 私の全て
你別走啊 你別走
別走 我的一切不要走
生きる夢も 愛の意味も
あなたがくれたもの
讓我想活下去的夢想 愛的意義與價值等等
一切都是你帶給我的
生きる夢も 愛の意味も
あなたが全て
讓我想活下去的夢想 愛的意義與價值等等
你是我的一切

広場/ひろば。

海と宝石(うみとほうせき)/海與寶石

臆病な女を 抱きしめて
蒼ざめたうなじを あたためて
抱緊我這個嬌怯的女人
這女性蒼白的粉頸請給她溫暖
かもめたち ぽつりと 振り返る
宝石に映った 朝陽を見る
群飛的海鷗寂寥地回望
粼粼的水光是寶石的晶面 光芒點點的海面晨曦映暉
だから 愛してくれますか
私の頬が 染まるまで
朝陽賜予的溫暖你已看見 朝陽般的你是否也願意給愛? 
愛我直至羞赧的嬌紅暈染容顏
だから 愛してくれますか
季節を染める風よりも 甘やかに
朝陽賜予的撫慰你已看見 朝陽般的你是否也願意給愛? 
寵我更勝當令的季風吹染時節
でも もしもあなたが 困るなら
海にでも 聴かせる話だけど
但 若是你因為這樣的請求而感到為難
請別誤會 我只是信口說說讓大海聽見

冷たそうな女が 身について
傷つけることだけ 得意です
狀似受寒的女子 說到她的人生沒什麼好事
只有那些傷痛的過往 可以說得上揚揚得意
臆病な小石の 泣きごとを
まだ ひなのかもめが くわえてゆく
她每每想要哭泣 好抒展一下小角色的畏怯
卻如幼小的海鷗一般 雙唇緊閉將悲苦下嚥
だから 愛してくれますか
私の頬が 染まるまで
我悲哀地隱忍你已看見 而你是否願意給愛?
愛我直至羞赧的嬌紅暈染容顏
だから 愛してくれますか
季節を染める風よりも 甘やかに
我痛苦地強忍你已看見 而你是否願意給愛?
寵我更勝當令的季風吹染時節

だから愛して くれますか
私の頬が 染まるまで
所以說請你愛我吧 可以給我愛嗎?
一直愛我愛到人家因為你的疼愛而不勝嬌羞之前
だから 愛してくれますか
季節を染める風よりも 甘やかに
總之 你願意愛我嗎?
疼我疼愛我到像季風為大地換妝一樣自然親切
でも もしもあなたが 困るなら
海にでも 聴かせる話だけど
但 若是你因為這樣的請求而感到為難
請別誤會 我只是信口說說讓大海聽見

臆病/おくびょう;得意/とくい。

カム・フラージュ(かむふらーじゅ)/Camouflage

悪い噂 隠すために わたしを呼びださないで
まずい噂 隠すために わたしを連れ歩かないで
怕別人會說閒話 跟你在一起的時候你不叫我
怕閒話說得難聽 走在一起的時候你保持距離
似合いかしら 無難かしら
誰をかばってるの
感覺你對我沒感情 卻又處處配合 讓我沒得挑剔
那這樣是不是你擔心有人會知道我們的事 跟我是逢場作戲?
みつめ合ったふりで 急に言いましょうか
「本気よ」
我這麼問你 你就假裝我倆深情對望 趕忙丟了一句:
「我對妳是認真的。」
カム・フラージュ カム・フラージュ
あなたの心のどこかには
camouflage camouflage
你把你的心偽裝起來 你的心到底在哪?
カム・フラージュ カム・フラージュ
いつでも誰かが暮らしてる
camouflage camouflage
到底是誰在你隱藏的心裡一天到晚佔著你的心?
わたしは あなたの 偽物両思い
我不是被愛的情人 我被假造成戀愛中的角色

みんなが疑うときだけ わたしを抱き寄せないで
みんなが見ているときだけ わたしに口づけしないで
只是因為大家在懷疑 你就不把我抱在懷裡
只是因為大家在注視 你就不給我一個親親
甘い言葉ささやくのも 人に聞こえよがし
戀愛的人都會耳邊說些甜言蜜語 人家也想要聽聽
芝居してるふりで 急に言いましょうか
「本気よ」
我一這麼跟你撒嬌 你就假裝我倆深情對望 趕忙丟了一句:
「我對妳是認真的。」
カム・フラージュ カム・フラージュ
あなたの心のどこかには
camouflage camouflage
你把你的心偽裝起來 你的心到底在哪?
カム・フラージュ カム・フラージュ
いつでも誰かが暮らしてる
camouflage camouflage
到底是誰在你隱藏的心裡一天到晚佔著你的心?
わたしは あなたの 偽物両思い
我不是被愛的情人 我被假造成戀愛中的角色

カム・フラージュ カム・フラージュ
あなたの心のどこかには
camouflage camouflage
你把你的心偽裝起來 你的心到底在哪?
カム・フラージュ カム・フラージュ
いつでも誰かが暮らしてる
camouflage camouflage
到底是誰在你隱藏的心裡一天到晚佔著你的心?
わたしは あなたの 偽物両思い
我不是被愛的情人 我被假造成戀愛中的角色
わたしは あなたの 偽物両思い
我不是被愛的情人 是你作的戀愛仿冒貨一個

無難/ぶなん;偽物両思い/ぎぶつりょうおもい。

煙草(たばこ)/香煙

煙草をください
あの人に見せたいから
給我根煙抽 
因為我想讓他看到

煙草をください
わざとすってみせるから
給我根煙抽 
因為我想刻意抽給他看

みつめてください
噂(うわさ)がうまれるように
請好好注視我
讓不存在的謠言出生

私が本当は 移り気に見えるように
讓我看起來 很隨興的樣子

踊りの輪の中には あなたとあの娘
溶け合うように
舞動的圈圈中 你和她似乎溶合在一起

いま煙草の煙が 途切れたすきに
わかってしまう
香菸的煙霧 斷斷續續當中
我了解到

だれか 私の目を閉じて
何も見ないことにして
誰來把我的眼睛閉上
讓我什麼都沒有看到

煙草をすうたび
あなたに嫌われたわね
每次我抽煙的時候
你都會討厭
あの娘は煙草を
すわないふりしてるのね
而那個女人
裝作對煙不抽不碰
忘れて帰った あなたの煙草をいつか
返せるつもりで
みんな湿気(しけ)てしまったわ
你忘了放在我那的煙
一直想著總有一天可以還
卻都潮濕掉了

煙がつくり出したスクリーンには
幸せ見える
煙霧飄生而出的銀幕
幸福的景像歷歷可見
蜃気楼(しんきろう)のように
あなたとあの娘 いつまで見える
就像海市蜃樓一般
你跟她倆人浮現眼前久久不散

だれか 私の目を閉じて
何も見ないことにして
誰來把我的眼睛給閉上
讓我什麼都沒有看到

煙がつくり出したスクリーンには
幸せ見える
煙霧飄生而出的銀幕
幸福的景像歷歷可見
蜃気楼のように あなたとあの娘
いつまで見える
就像海市蜃樓一般
你跟她倆人浮現眼前久久不散

だれか 私の目を閉じて
何も見ないことにして
誰來把我的眼睛給閉上
讓我什麼都沒有看到

蜃気楼/しんきろう。

美貌の都(びぼうのみやこ)/美貌之都

笑えよ ふりかえる男を
笑えよ 淋しがる女を
可笑啊 回首前塵的男人真可笑
可笑啊 陷入寂寞的女人真可笑 
僕たちは 笑いながら
悲しむ つがいの嘘つき
我們倆就這麼樣在笑著 好像很快樂
其實真夠悲哀的 這樣笑別人臉也不會紅勒  

平気よ あなたはどうなの
平気さ 友だちもいるし
放輕鬆吧 你是怎麼了?
放輕鬆嘛 朋友也還在啊

この国は 美貌の都
芝居ばかりが 明るい
這個國度啊 可是美貌之都
充滿了戲劇 繽紛無數 
この国は 美貌の都
言葉ばかりが 明るい
這個國度啊 可是美貌之都
盡是些口號 虛華無度 
振り向いてみれば
人はみな 泣き笑顔
要是隨便回頭一瞧 人人都是哭著在笑

別れの夜と同じ服で
すげなく逢えれば 上出来さ
我們穿的衣服跟分手那晚的一樣
要是能冷淡地再次邂逅 真的就棒透了
僕たちは テスト飛行
さまよう つがいの嘘つき
嘴巴說這次的飛行我們只是想試試
那是徬徨的人 騙子一對才這麼説

女は 美しく街へ
男は しかたなく酒へ
女人呢 往美麗的街道去吧
男人哪 喝下無能為力的酒吧

この国は 美貌の都
芝居ばかりが 明るい
這個國度啊 可是美貌之都
充滿了戲劇 繽紛無數 
この国は 美貌の都
言葉ばかりが 明るい
這個國度啊 可是美貌之都
盡是些口號 虛華無度 
振り向いてみれば
不過要是隨便回頭一瞧……… 

この国は 美貌の都
芝居ばかりが 明るい
這個國度啊 可是美貌之都
充滿了戲劇 繽紛無數 
この国は 美貌の都
言葉ばかりが 明るい
這個國度啊 可是美貌之都
盡是些口號 虛華無度 
振り向いてみれば
人はみな 泣き笑顔
要是隨便回頭一瞧 人人都是哭著在笑

かもめはかもめ/海鷗只能是海鷗 

1.
あきらめました あなたのことは
もう 電話も かけない
對於你 我已經死心了
今後連電話也不會再打了
あなたの側に 誰がいても
うらやむだけ かなしい
不管你的身旁有著誰
羨慕嫉妒 只能徒增傷感
かもめはかもめ 孔雀や鳩や
ましてや 女には なれない
海鷗只能是海鷗 不可能成為孔雀或鴿子
あなたの望む 素直な女には
はじめから なれない
更不可能成為你所喜歡的
柔順的女人
從開始就不可能

 青空を 渡るよりも
 見たい夢は あるけれど
 雖然我也有過
 比飛越青空更加喜歡的夢想
 かもめはかもめ
 ひとりで空を ゆくのがお似合い
 但海鷗只能是海鷗 
 獨在天空飛翔似乎更適合我

2.
あきらめました あなたのことは
もう ゆくえも 知らない
對於你 我已經死心了
就連你的去向也毫不知曉
あなたがどこで 何をしても
何ひとつ 私では 合わない
不管你在何處做何事
反正 我倆不相配
かもめはかもめ 孔雀や鳩や
海鷗只能是海鷗 不可能成為孔雀或鴿子
ましてや 女には なれない
あなたの望む 素直な女には
最後まで なれない
更不可能成為你所喜歡的
柔順的女人
從開始就不可能

 この海を 失くしてでも
 ほしい愛は あるけれど
 雖然我也有著
 即使失去大海也渴望得到的愛 
 かもめはかもめ
 ひとりで海を ゆくのがお似合い
 但海鷗只能是海鷗 
 獨自飛越海洋似乎更適合我

孔雀/くじゃく;鳩/はと。

歌曲資訊:

3.
周慧敏同名翻唱。

8.
TBS電視台連續劇「さよなら三角また来て四角」(再會了再相會)插曲。

翻譯:3.9首是台版翻譯,7由建元翻譯,其他由竑廣翻譯。

Comments are closed.