May 29, 2014 -    Comments Off on Album (26) 日-WINGS

Album (26) 日-WINGS

e7b5b320_s

Album (26)

日-WINGS

日-WINGS

繼「10WINGS」之後,同步發售的兩張專輯「日-WINGS」、「月-WINGS」是輯錄音樂舞台劇夜會第七回「2/2」(第九回再演)第八回「提問的她」、第十回「海嘯」裡的歌曲共十九首,依歌曲的調性分別重製而成的兩張夜會原聲帶。

固然看過夜會的人能夠享受這兩張CD所帶來的驚喜,但就是沒看過夜會的人也能藉此欣賞這一位成熟的藝術家中島美雪。在「日-WINGS」、「月-WINGS」裡,我們可以感覺到跟我們過去熟悉的中島美雪不太一樣的新風貌,這是兩張在音樂製作上很有玩心的專輯(此段文字來自樂評剛吉若寸也)。裡面有不少歌曲跟原來夜會的版本大不相同,挑戰了表現語言時所具有的種種可能性。這兩張基調舒緩的專輯,在民族風交織著弦樂的編曲中進行著一首又一首敘說著故事的曲子,如同日之餘輝、月之殘螢一般,展現出溫潤和煦的氛圍,風格一致且具有獨特性。

歌詞本的內頁附有樂評前田祥丈對每一首曲目的介紹與賞析,因此這次就以前田祥丈的文字為大家介紹這兩張專輯。

竹之歌

在舞台劇「2/2」後半,於女主角莉花在陌生的國度徬徨不知所措時演唱。舞台上中島美雪唱完第一段副歌後,整個合唱團再跟著齊唱同樣的歌詞。而在這張CD裡重製後的版本,則包括舞台劇裡所沒有的第二段副歌,呈現出整首歌的全貌。不管是樂曲旋律或歌者的音色,都帶有濃郁的民間傳說風味,自然地融入滿溢輕鬆的節奏,一切水乳交融地交織出格外新鮮的聽覺感動。
 

NEVER CRY OVER SPILK MILK

在舞台劇「2/2」的前半,印象相當陰暗的場景時所演唱的歌曲。但是在這次的CD專輯裡,以簡潔的節奏為底搭上舒緩的搖滾編曲重製後,這首歌改變了原本的風貌,表現出可以意會到希望的詞意。其中不著痕跡的吟唱手法,隱隱透露著悲傷也透露著積極的感覺。此外,靈動的鋼琴伴奏也教人印象深刻。

茫然夢中

95年舞台劇「2/2」初演時沒有的曲目,97年再演時才加入的歌曲。在第一幕,莉花的戀人─圭獨白後,以合唱的方式演唱。在這次的CD版本,由David Campbell所編制的24人弦樂團以及曾參與過舞台劇「海嘯」和聲的宮下文一先生和中島美雪同時錄音。如此的安排讓人深深地感受到現場一決勝負的緊張感與大規模伴奏樂團的力量,油然而生身歷其境的感受。

羊的話

在舞台劇「提問的她」開始時作為廣播節目電台歌使用,並未收錄在後來發行的錄影帶版本裡。在舞台上,對歌詞中話中有話的含意是以偶像歌曲般的編曲來詮釋;而聽到以中板的節奏搭配幾道吉他輕刷、搖滾樂、音響效果的CD版本後,讓人覺得這樣的編排更適合這首歌。此外,為了表現歌詞裡想傳達的兩種不同情緒,以截然不同的唱腔同步演唱,像是會騙人的圖像似地使聽者搞不清楚怎麼回事。

異國之女

和「羊的話」那首歌的情形相反,這首歌演出的時機恰好是舞台劇快結束的時候;而錄影帶版本裡,則是在最後廣播播放的場景中,以小提琴演奏的方式收錄。在舞台劇的尾聲聽到這首歌,很容易讓我們從詞意裡推知劇情的前因後果。歌者引人遙想的唱腔,於後製添加由遠而近的音響效果後表情更為鮮明;隨後增強的演奏力道則像是愛爾蘭高地的強風襲來,兩者在在以意外大膽的方式引領聽者進融入歌曲的情境。而小提琴強力的弦音也在其中迴響不已。    

你不明白我的話

在舞台劇「提問的她」後半,這首歌在劇情進行到發生意外的時候隨之中斷,不過在重製的CD版本裡就能聽到整首歌曲。編曲的弦樂部分帶著高品質的古典樂氣息,襯托出旋律的優美以及演唱者聲音表情的魅力所在,讓人感到這是一首完成度相當高的歌曲。和中島美雪合唱的是「茫然夢中」(專輯中第三首歌)編曲者David Campbell的夫人,同時也是歌劇女伶的Raven Kane。

遇難船

舞台劇「海嘯」的第一幕最後,由主人翁繭所演唱的歌曲,因為繭突然吐血的緣故這首歌也被切斷。在舞台劇裡帶給觀眾強烈緊迫感的這首歌,在CD重製版本對這樣的震撼又有不同的表現方式。採用中板節拍、重搖滾;加上合聲編制、大提琴協奏,以及選擇用中低音的演唱方式等等,重新詮釋了這首歌。舞台劇中沒有完全表現出來的這首歌曲,其實它的詞意象徵著故事的主題。能夠發現到這一點研究一下的話,會是相當值得玩味的事唷。

認識的人.友人.愛人.家人

在舞台劇「海嘯」的第一幕,繭到老人病院探訪父親時吟唱了這首歌。藉由編曲營造的沉靜氛圍,和歌者所傳達出、詞意裡不斷探問的心緒,準確地表現類似歐洲民謠的感傷情調。所以越是融入弦樂淒美的演奏,越是會被無法言說的悲傷所包圍。附帶說明,在這裡家人的意思是類似妻子所扮演的角色。

Good Morning, Ms. Castaway

於舞台劇「海嘯」的第二幕,和中島美雪共演的兩位女演員對主人翁繭(中島美雪)所唱的歌曲。不過有一點不一樣的是,唱的是「Good Morning, Ms.Yamashina」這個版本。在CD重製版本裡,回到這首歌原本的方向,也就是更貼切的標題「Ms. Castaway」。歌曲開始是由弦樂四重奏所引領的優雅前奏,又忽然轉為像是在呼喊悠遠的奇幻故事般、輕快的華爾滋旋律,讓人留下很深刻的印象。乍聽之下,好像在突顯著什麼奇特的感覺,這樣的音樂設計很適合用來表現謎樣的詞意。所謂“ Ms. Castaway”則是指漂流者的意思。

沒有明天的我們

舞台劇「海嘯」的第二幕裡,在繭打算逃離病院這一幕戲劇化的場景中所唱的歌。這次重新製作的版本,以八分之12拍的輕快節奏編排,再添加一些裝飾音在簡樸的混音效果上,描繪出歌曲本身特有的表情與感情。聽似輕描淡寫的唱腔詮釋,其實驅歌著相當深切的詞意。在間奏時所使用的RECORDER PIPE(一種八音的樂器),和收尾的吉他獨秀,為這首歌添加餘韻不絕的味道。

頁面播放的是專輯第一首「竹之歌」,按esc可停止。

□ SONGS 【トラック (CD) | 曲名 | 作詞 I 作曲 | 編曲 | 演奏時間 (CD)】

01 竹の歌 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 05:53
02 NEVER CRY OVER SPILT MILK 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 05:33
03 いつか夢の中へ 中島みゆき 中島みゆき David Campbell 04:49
04 羊の言葉 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 04:54
05 異国の女 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 06:25
06 あなたの言葉がわからない 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 08:34
07 難破船 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 05:31
08 知人、友人、愛人、家人 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 04:17
09 Good Morning, Ms.Castaway 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 04:22
10 明日なき我等 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 05:05
Total 55:23

□ MUSICIANS

參照各曲資訊

□ STAFF

Produced by 瀬尾一三, 中島みゆき/ Recorded by David Thoener, Joe Chiccarelli, 加藤謙吾, 永井一/ Assisted by Mike Scotella、 Tim Harkins, Michelle Forbes, 磯脇嘉徳/ Recorded at Ocean Way Recording, A & M Recording Studios, Cello Studios(L.A.), Epicurus (Tokyo)/ Mixed by David Thoener, Joe Chiccarelli at A & M Recording Studios/ Assisted by Tim Harkins, Michelle Forbes/ Mastered by Tom Baker at Precision Mastering(L.A.)/ A & R:野中浩稔/ Production Supervisor:鈴木道夫/ Producer’s Assistant:佐藤朋生/ Music Coordinator:木村孝司, 宮田文雄, 高谷智子(Tokyo) , Ruriko Duer (L.A.)/ Assistant Coordinator:Sanae Yamashita, Junko Reiter, Mikie Shioya(L.A.)/ Special Thanks:内藤邦子、 Tomoko Sam Katsuta, Steve Holroyd、 Candace Stewart/ Photographer:田村仁, Hiroki Kayano/ Cover Designer:荒井博文/ Costume Coordinator:硲武司/ Hair & Make-up Artist:泉沢紀子/ Location Coordinator (L.A.):Dean Ichiyanagi/ Artist Management:鈴木康司, 岡崎公一/ Artist Management Assist:大嶋史恵/ Management Desk:林篤子, 二宮彩/ Artist Promotion:菅義夫/ Disk Promotion:進雅人, 遠藤義明/ Sales Promotion:木村康詩/ General Management:烏野隆弘/ DAD:川上源一

□ GOODS

「魔女的諺語辭典」(復刻版) 一部販売店
中島みゆき錄影帶演唱會參加會 新星堂

□ RANKING 【種別 | 最高位 | 初登場 | 売上 | 日付】

CD 18 18 30,290* *1999/11/29
APO 26 26

竹の歌(たけのうた)/竹之歌
BAMBOO SONG

遥かな山から吹きつける風に
ひれ伏しながら けして折れはせぬ
風自山上颼颼地吹來
雖然彎腰匍匐 但絕不折斷
押し寄せる雲から打ちやまぬ雨に
ひれ伏しながら けして折れはせぬ
厚積的烏雲不斷地降著大雨
雖然彎腰匍匐 但絕不折斷

私がなりたいものはといえば
地下に根を張る あの竹林
若問我想變成什麼
就是那根深入地的竹林

月の日 火の日 水の日 木の日
金に踊って 土と日に還る
日月五星周旋 月出火明 雨潤成木
為金歡舞 又回土與日

私が住みたい国はといえば
地下に根を張る あの竹の国
若問我想住哪裡
就是那根深入地的竹之國

ゆく夏来る夏 照りつける熱に
埋ずもれながら けして消えはせぬ
夏來夏去 在炙熱的土地上
雖孤獨凋零 但絕不消逝
青に黄に緑に 移りゆく旗に
移ろいながら けして消えはせぬ
由青而黃而綠 隨著不斷更換的旗幟
變化莫測 絕不消逝

私が覚えて残せるものは
地下に根を張る あの竹の歌
我所能僅記並留傳後世的
就是那根深入地的竹之歌

月の日 火の日 水の日 木の日
金に踊って 土と日に還る
日月五星周旋 月出火明 雨潤成木
為金歡舞 又回土與日

私が覚えて残せるものは
地下に根を張る あの竹の歌
我所能僅記並留傳後世的
就是那根深入地的竹之歌

月の日 火の日 水の日 木の日
金に踊って 土と日に還る
日月五星周旋 月出火明 雨潤成木
為金歡舞 又回土與日

私がなりたいものはといえば
地下に根を張る あの竹林
若問我想變成什麼
就是那根深入地的竹林

伏し/ふし;折れ/おれ;打ち/うち;地下/ちか; 
竹林/たけばやし;金/かね;踊って/おどって/おどる;
還る/かえる;埋ずもれ/うずもれ/埋ずもれる;
黄/き;移り/うつり;旗/はた。

NEVER CRY OVER SPILT MILK

昔 誰かを愛したことがあれば
二度と誰をも愛してはいけないのですか
如果曾經愛過
是否就不能再愛上他人?
昔 別れたいきさつが気になるのは
同じ別れを繰り返すと思うのですか
依然在意過去的種種
是否擔心同樣的結局重演

  あばいてもあばいても心は晴れない
  比べても比べても答は出ない
  再怎麼追究 也不會開懷暢快
  再怎麼比擬 也無法得到答案

NEVER CRY OVER SPILT MILK
NEVER CRY OVER SPILT MILK
昨日は昨日 明日は明日 涙は過ぎたこと
昨天是昨天 明天是明天 淚水已成過去
NEVER CRY OVER SPILT MILK
NEVER CRY OVER SPILT MILK
あなたをどんな人とも比べたりなんかできない
不管是怎麼樣的人都無法與你相比
NEVER CRY OVER SPILT MILK
NEVER CRY OVER SPILT MILK
NEVER CRY OVER SPILT MILK
NEVER CRY OVER SPILT MILK

あやまちばかりくり返す人生でも
くやみ続けて終わるなんて悲しすぎるわ
即使是一再犯錯的人生
一輩子在後悔中消逝 也太可悲
過去のすべてが私の邪魔をしても
あなたとならば明日がある気がしてくるの
即使過去所有的一切阻礙著我
但我相信只要和你在一起 就會有明天

  直しても直しても絵の具は足りない
  試しても試しても答は出ない
  再怎麼修改 顏料總是不夠
  再怎麼嘗試 也無法得到答案

NEVER CRY OVER SPILT MILK
NEVER CRY OVER SPILT MILK
昨日は昨日 明日は明日 涙は過ぎたこと
昨天是昨天 明天是明天 淚水已成過去
NEVER CRY OVER SPILT MILK
NEVER CRY OVER SPILT MILK
あなたに替わる誰かになんか出会えるはずがない
與你的相逢 沒有任何人能夠取代
NEVER CRY OVER SPILT MILK
NEVER CRY OVER SPILT MILK
NEVER CRY OVER SPILT MILK
NEVER CRY

直して/なおして/直す;試して/ためして/試す;絵の具/えのぐ。

いつか夢の中へ(いつかゆめのなかへ)/茫然夢中
INTO A DREAM SOMEDAY

いつか夢の中へ さまよい果てる気がしているわ
誰もいない国へ 1人だけで旅立つのが私の定めなら
茫然夢中 深覺徬徨無策
我將到無人的國度 若命中註定我須獨行

いつか夢の中へ 忘れ去られる日が来ていても
きっとめぐり会える 大切な私たちのあの日にたどり着ける
茫然夢中 尋覓失落的一切
一定能再相逢 重回那段屬於我們的時光

いつか夢の中へ 失ったものを探している
今も消えはしない 遥かな闇の彼方 忘れない 私だけは
茫然夢中 尋覓失落的一切
現仍未消散 遙遠黑暗的彼岸 惟我忘卻不去

いつか夢の中へ 1人あなたはさまよっている
(いつか1人 あなたなしにさまよっている)
茫然夢中 你獨自徘徊
(曾幾何時只有我一人孤單徘徊)
遠く追われてゆく道が 何処へ続いているのかを知らないまま
(遠く 道が 何処へ続いているのかを知らないまま)
這條被窮追不捨的漫長道路不知通往何處
(道路的遠方 不知通往何處)

何もわからない 誰もわからない 自分のことがわからない
誰か教えて 訳を教えて 何処へゆくのかわからない
什麼都不知道 誰也不知道 沒有人真正地了解自己
誰能告訴我 告訴我為什麼 我不知自己將往何處

いつか夢の中へ 失った道標いつの日か見えるまで
失った道標いつの日か見えるまで
茫然夢中 直到某天尋擭失落的路標
直到某天尋擭失落的路標

定め/さだめ;道標/みちしるべ。

羊の言葉(ひつじのことば)/羊的話
SHEEP’S WORDS

羊の言葉に戸惑わされている
無口だった筈の女が急にしゃべりだしたから
因羊說話而驚慌失措
本應安靜的她突然開口說話
羊はなんにも言わないと思ってる
黙ってもしゃべっても愛は変わらないのに
他以為羊不說話
其實不論沉默或開口 她的愛都是一樣的

    耳を貸さなかったのは貴方よ
    女が何かをほざいても放っておけと   
    それを誰からそそのかされたの
    是你不聽我的傾訴
    ”當女人開始煩你時 可不必理睬”
    究竟是誰這樣鼓動你的
    そのうち暇なとき 考えて
    貴方に言った人 考えて
    それがあたしの今の彼よ
    當你有空時 請仔細想一想
    是誰給你這樣的讒言 想想看吧
    那個人就是我現在的男朋友

羊の言葉はありえないと思ってる
黙ってただ笑ってるだけでいい
それですべてだと思ってる
他覺得羊開口說話很不可思議
只要靜靜的微笑就夠了
他認為那就是全部
羊はたやすく はぐれてしまうものなのよ
戻れなくて自分でも思いがけずさまようものなのよ
羊很容易迷失
當找不到回去的路時 就會不由自主地徘徊猶豫

    貴方の腕の中寒かった
    1人でいるより寒かった
    放っておけと それを誰からそそのかされたの
    在你的懷裡覺得很冷
    比一個人孤獨時還冷
    ”不必理睬”是誰這樣鼓動你的
    そのうち暇なとき 思い出して
    貴方に言った人 思い出して
    それがあたしの今の彼よ
    當你有空時 請仔細想一想
    是誰給你這樣的讒言 想想看吧
    那個人就是我現在的男朋友

羊はたやすく はぐれてしまうものなのよ
戻れなくて自分でも思いがけずさまようものなのよ
羊很容易迷失
當找不到回去的路時 就會不由自主地徘徊猶豫

戸惑わされて/とまどわされて/戸惑う;
無口/むくち;貸さなかった/かさなかった/貸す。

異国の女(いこくのおんな)/異國之女
A FOREIGN WOMAN

遥かな国から風は流れて来る
行方も知らずに風は流れて来る
風從遙遠的國度飄來
漫無目的地飄來

   あなたは何処へ流れる風
   私とどこで逢える風
   你是飄向何處的風
   和我在哪裡相逢的風

遥かな国まで風は流れてゆく
どこまでも どこまでも
風飄向遙遠的國度
沒有終點 沒有止境

私の名前はあなたの国に無い
あなたの名前は隣の国に無い
在你的國度沒有我的名字
在鄰國當中沒有妳的名字

   見えない谷を吹き抜けて
   見えない壁を吹き抜けて
   飄過看不見的山谷
   穿過看不見的牆

遥かな国まで風は流れてゆく
さまよって さまよって
風飄向遙遠的國度
徘徊 徘徊

遥かな国まで風は流れてゆく
さまよって さまよって
風飄向遙遠的國度
徘徊 徘徊

怖れとも淋しさともつかぬ思いが
私をなびかせる 遠い遠い空へ
非恐懼也非寂寞
我心也隨之飄向遙遠的天際

悲しみも傷跡も忘れてしまえと
私をなびかせる 遠い遠い空へ
遠い遠い空へ
忘卻悲傷與疼痛
我心也隨之飄向遙遠的天際
飄向遙遠的天際

谷/たに;怖れ/おそれ;傷跡/きずあと。

あなたの言葉がわからない(あなたのことばがわからない)/我不明白妳的話
I DON’T KNOW YOUR LANGUAGE

町が綺麗ね 町が綺麗ね 町、綺麗
A,B,C,D,E,F,G, 何て言えばいいの
市街很美麗吧 市街很美麗吧 市街…美麗…
A,B,C,D,E,F,G, 該怎麼說才好呢?

町が遠いね 町が遠いね 町、遠い
A,B,C,D,E,F,G, 難しい言葉ね
市街很遠吧 市街很遠吧 市街…遠…
A,B,C,D,E,F,G, 好難的語言

これはなぁに これはなぁに なんて言ったの
A,B,C,D,E,F,G, 小さい子みたいね
這是什麼? 這是什麼? 你說什麼呢?
A,B,C,D,E,F,G, 真像牙牙學語的小孩

   あなたの言葉がなんにもわからない
   あなたに心がないのかと間違える
   你的話完全無法了解
   卻誤以為你沒有感情
   あなたの言葉がなんにもわからない
   あなたがこの世にいないかと間違える
   你的話完全無法了解
   卻誤以為你不在這個世間

何があったの 何があったの 昨日、昔
何があるの 何があるの 明日、未来
A,B,C,D,E,F,G, 誰もわからないね
發生什麼事了? 發生什麼事了? 昨天、過去
會怎麼樣? 會怎麼樣? 明天、未來
A,B,C,D,E,F,G, 沒有人知道

あなたはだぁれ あなたはだぁれ あなた、名前
A,B,C,D,E,F,G, 何もわからないね
你是誰? 你是誰? 你、名字
A,B,C,D,E,F,G, 完全不懂吧!

   あなたの言葉がなんにもわからない
   あなたに心がないのかと間違える
   你的話完全無法了解
   卻誤以為你沒有感情
   あなたの言葉がなんにもわからない
   あなたがこの世にいないかと間違える
   你的話完全無法了解
   卻誤以為你不在這個世間

A,B,C,D,E,F,G,H,
A,B,C,D,E,F,G,H,I,…

Ah…(A,B,C,D,E,F,G,H,)
Ah…(A,B,C,D,E,F,G,H,I,)

Ah…
Ah…

難破船(なんぱせん)/遇難船
SHIPWRECKED

思い出なんか邪魔な荷物
急いで捨てることさ 傾いた船べりから
回憶只是無用的包袱
快將之拋除 自傾斜的船中

後悔は終わらない ずっと終わらない
許しの海と忘却の海は 何処で会う
後悔沒有終點 永無止境
原諒與忘卻之海 將在何處相逢

風に抱かれて 風に抱かれて
風に抱かれて 風に抱かれて
隨風飄 讓風擁抱
隨風飄 在風懷抱中

いつから気がついていたのだろう
もしかしたら船出の前から
不知是何時察覺的
說不定是在船出海以前
このままで流されて このままで何処へも
たどり着きたくないんじゃないのか
就這樣隨波逐流 到天涯海角
可能也不期待抵達任何地方
何処までもさまよって 何処までも振り返って
先へ行きたくないんじゃないのか
到哪裡都徬徨 在何處都眷戀從前
或許不希望步入任何一個未來

風に抱かれて 風に抱かれて
風に抱かれて 風に抱かれて
隨風飄 讓風擁抱
隨風飄 在風懷抱中

錨(アンカー)は届かない 水底に届かない
限りなく深くなって 限りなく透きとおって
限りなく凍りついて 限りなく間違って
錨搆不著 搆不著海底深處
無限深邃 無限透徹
無限冰冷 數不盡的錯誤

風に抱かれて 風に抱かれて
隨風飄 在風懷抱中

思い出なんか邪魔な荷物
急いで捨てることさ 傾いた船べりから
回憶只是無用的包袱
快將之拋除 自傾斜的船中

このままで流されて このままで何処へも
たどり着きたくないんじゃないのか
就這樣隨波逐流 到天涯海角
可能也不期待抵達任何地方
何処までもさまよって 何処までも振り返って
先へ行きたくないんじゃないのか
到哪裡都徬徨 在何處都眷戀從前
或許不希望步入任何一個未來

風に抱かれて 風に抱かれて
風に抱かれて 風に抱かれて
風に抱かれて 風に抱かれて
隨風飄 在風懷抱中
隨風飄 在風懷抱中
隨風飄 在風懷抱中

傾いた/かたむいた/傾く;後悔/こうかい; 
忘却/ぼうきゃく;透き/すき。

知人・友人・愛人・家人(ちじんゆうじんあいじんかじん)/認識的人.友人.愛人.家人
AN ACQUAINTANCE, A FRIEND, A MISTRESS, OR A WIFE TO BE

あなたの瞳の中で 私は誰
あなたの中で 私は誰
在你的眼中 我是誰? 
在你的心目中 我是誰?
知人・友人・愛人・家人
私は何処にも席がない
認識的人.友人.愛人.家人
哪裡都沒有我的位置

あなたの記憶の中で 私は誰
あなたの中で 私は誰
在你的記憶中 我是誰? 
在你的心目中 我是誰? 
知人・友人・愛人・家人
私は何処にも生きてない
認識的人.友人.愛人.家人
哪裡都沒有我的存在

旅に出ようよ 私と出会いに
あの日 拾ってくれた日のように
去旅行吧! 讓我們再相逢  
就像你我相逢的那天一樣

私は何処にも席がない
哪裡都沒有我的位置

旅に出ようよ 私と出会いに
あの日 拾ってくれた日のように
去旅行吧! 讓我們再相逢  
就像你我相逢的那天一樣

私は何処にも席がない
私は何処にも席がない
哪裡都沒有我的位置
哪裡都沒有我的位置

席/せき。

Good Morning, Ms. Castaway

GoodMorning,Ms.Castaway ずっと待っていたわ
GoodMorning,Ms.Castaway 聞かせていろんなこと
GoodMorning,Ms.Castaway 我已久候多時
GoodMorning,Ms.Castaway 告訴我外面的一切 

私たちはまだ知らない この海の向こうで
誰が何をしていたのか 今何があるのか
我們尚一無所知 在海洋的彼岸
誰做了什麼 現在有什麼 

GoodMorning,Ms.Castaway 聞かせていろんなこと
GoodMorning,Ms.Castaway 告訴我外面的一切

La La…

GoodMorning,Ms.Castaway どこへ行って来たの
GoodMorning,Ms.Castaway ここは時間の谷間
GoodMorning,Ms.Castaway 你去了什麼地方  
GoodMorning,Ms.Castaway 這裡是時間的斷層 

変わりもせず忘れもせず 戻ることもできず
ただ明日に耳を澄まし 未来を聞いている
沒有改變 沒有遺忘 也不能改變  
只是傾聽明天 傾耳未來

GoodMorning,Ms.Castaway どこへ行ってきたの
GoodMorning,Ms.Castaway どこへ急いでいるの
GoodMorning,Ms.Castaway どこへ急いでいるの
GoodMorning,Ms.Castaway 你去了什麼地方 
GoodMorning,Ms.Castaway 你急著要去哪裡 
GoodMorning,Ms.Castaway 你急著要去哪裡

La La…

GoodMorning,Ms.Castaway

谷間/たにま;澄まし/すまし/澄ます。

明日なき我等(あすなきわれら)/沒有明天的我們
IN THE SWIRLS OF TIME

我等明日なき者は 何も願いを持たず
風のままに 風に打たれ いつか風になろう
吾等這些沒有未來之輩 沒有任何夢想 
隨風起舞 期待有朝一日也化成風  
過ぎた日々と明日とは 支え合う弥次郎兵衛
昨日を捨てても 明日だけが
運命として そこにあるわけじゃない
過去以及未來的日子 有如保持平衡的左右兩端
即使捨棄昨日 只看明天 
而命運 並非在那裡

   されど衆生は明日を占い
   されど日々を明日に託す
   而眾生卻為未來而卜卦      
   將每天的期許寄託在明天  
   憐れ我等さすらう者
   渦巻く時の波間に
   只可憐吾等這些漂泊者   
   置身在時間的漩渦中

我等明日なき者は 何も願いも持たず
風のままに 風に打たれ いつか風になろう
吾等這些沒有未來之輩 沒有任何夢想 
隨風起舞 期待有朝一日也化成風
未だ会わぬ者にまで 別れをしたためるな
期待の底の欲望に 信頼という名で脅されるな
何必急著向尚未照面的人告別
不須為了隱藏在期待底部的慾望 那稱之為信賴的東西威脅
 
   されど衆生は明日を占い
   されど日々を明日に託す
   而眾生卻為未來而卜卦      
   將每天的期許寄託在明天  
   憐れ我等さすらう者
   渦巻く時の波間に
   只可憐吾等這些漂泊者   
   置身在時間的漩渦中

   憐れ我等さすらう者
   渦巻く時の波間に
   只可憐吾等這些漂泊者   
   置身在時間的漩渦中

支え/ささえ;衆生/しゅじょう;脅される/おどされる;弥次郎兵衛/やじろべい;
占い/うらない;託す/たくす;憐れ/あわれ;渦巻く/うずまく。
 

 
翻譯:歌詞全部來自台版翻譯,歌詞本內文則由竑廣翻譯。

Comments are closed.