Apr 24, 2014 -    Comments Off on Album (8) 臨月

Album (8) 臨月

fc37fdce_s

Album (8)

臨月

預產期

相對於前一張專輯到最後述及橫死的娼婦,無法安息的靈魂等死亡的景象,這一張專輯「預產期」光是在標題上就顯得絕處逢生。但綜觀整張專輯,其實中島美雪沒有為了呼應標題正面的意義而忽視令人心寒的現實;只是像懷孕十月期待新生的母親一般用溫暖的眼神觀照,唱出淡雅的歌聲好撫慰受創的靈魂。 
不如意事十之八九的人生,與其因為不切實際的希望而心存妄想,在無謂的妄想後更添傷悲,不如習慣用絕望的觀測看未來算了,寧可習慣失望也不想再哭。第一首「明天快放晴吧」以行進的節奏漸漸急步加快,到副歌大步大步跨過希望的誘惑,喜歡雨天的我討厭淚如雨下,明天快放晴吧。

晴朗的天氣不喜歡,在遼闊的海岸也不見得多釋懷。第二首「你正在看海的時候」傳來空心吉他的聲響,輕而高遠的歌聲拂過,旋律放長低緩。離開情人的腳步步步天遙地遠,忍不住放慢再放慢;又不捨地故意弄掉涼鞋,但再怎麼做也只有我自己撿。

離開情人的腳程可以唱得輕遠,身不由己的人生也能唱得事不關己。第三首「對鏡」登場的是醉不成歡的歡場女子。帶著幾分即興的編曲,唱腔漫不經心到有點機械沒感情,儘管是殘破的命運,還是可以或唸或唱地簡單交待過去。人生嘛,不就是這樣嗎。

如果酒和藥物還不夠,就來個謊言吧,親口來騙我你還是單身好嗎?你聽見第四首「慣於孤獨」朗朗上口的旋律傳來,似乎還帶著幾分歡樂的樣子?!又有什麼關係呢?都說了是謊言嘛。延續這張專輯的精神,不用悲傷的態度唱悲傷的事;既然身不由己的人生都能唱得若無其事,小小的失戀當然能唱得開懷。當年這首好記好唱的單曲傳了開來,成為在排行榜成績不俗的熱門單曲;如果許多傷心的人們可以輕鬆地唱著纖細脆弱的歌詞,或許無形之中也抒發不少憂愁了吧。

結束歡唱後,浮現了感覺氣氛有些凝重的鋼琴演奏;不知不覺,雪飄了下來,第五首「雪」悄悄地來通知噩耗。輕輕攀升的曲調往復徘徊,依戀在雪夜逝去的摯愛。來不及對你說抱歉的我,再伸手已不見你來接;只見雪的顏色太淡,隨著你的身影消滅。

褪落的雪帶走了愛,接下來突如其來的大雨卻促成了重逢。和情人失聯的男人因為大雨困在第六首「巴士站街區」,而在他身後的,正是一直在等待他的女人。細膩溫馨的歌詞,徜徉中帶有喜悅的旋律,歡送兩人一起披上外套,不顧雨淋重回過去的時光。

說到美雪的歌,有的人會因為部份歌詞太過晦暗而感到嫌惡,像第七首「友情」一開始的句子似乎也是如此:「舉目所見除了悲哀還是悲哀,冀望一刀刺瞎眼睛了事。」但其實她的歌詞越是悲哀,能救贖的深度越加深不可測。如果你閱讀一些歌迷的感想會發現到,正是這些悲哀的詩句才能贏取受創的心的信任,進而接受這些悲歌代為詮釋、抒發自己不欲人知的悲傷。且療效不僅於此,當你再繼續聽下去「友情」這首歌,最後更揭露了渴望友愛時要注意的警句:「無法救贖的靈魂,不是曾受過傷的自己;無法救贖的靈魂,是想要報復對方的自己。」深邃的內省觀照,使得這首「友情」晉升為備受推薦的名曲。一位日本歌迷說:「我原本僵固的感情得以融解了。」

除了內省性的觀照使人得以舔舐自憐的傷口,吸引了許多忠心的歌迷之外,作品觸及社會底層甚至於社會運動下的犧牲者,更是中島美雪人氣不墜的重要原因。第八首「成人世代」吟唱的是日本當年社運人士的悲哀。因為反對當權者的關係,造成許多抗議人士日後在社會上求職有不利的影響。當年追求的夢想未果,如今又因為求職不順而成為落水狗,所以才說「周遭的傢伙步履不停,個個都得到幸福,在人生的上坡道前進。」猶如走唱的吟遊詩人,不管是上一首的「友情」或這首「成人世代」,美雪都以輕靈的聲音愷切地唱出他們的心聲,發散鬱積的苦悶。

專輯的最後,美雪要演唱的是撫慰靈魂的「夜曲」。貫穿整張專輯淡而雅緻的音色在這裡顯得更加動人,猶如點點星光綻放的副歌吟唱,不間斷地唱出為你祈禱的心意。歌詞裡她為你所唱的歌聲如同從收音機流瀉而出的一段,彷彿就是以歌手身份真實地與歌迷對話。希望前述所及種種受苦的靈魂,都能在這首歌裡得到療癒。

因為製作時間耗時十個月而取名為「預產期」的這張專輯,網羅了流行樂界一流編曲陣容共同製作這張易於聆聽、滿溢溫暖的名作。由松任谷正隆(與中島美雪並列新音樂女王的松任谷由實的先生)、星勝(以擔任高(火田)勳卡通回憶點點滴滴的回憶電影配樂為台灣熟知)、荻田光雄(製作包括多首山口百惠暢銷曲、安田成美卡通風之谷主題曲、電玩FANAL FANTASY 9主題曲演唱人白鳥英美子之專輯等)等等不同知名音樂工作者為這張專輯共同營造出簡約而又洗練的氛圍,加上中島美雪優美的歌詩與秀逸的聲音表情,「預產期」可說是一場一流音樂人共襄盛舉的饗宴。

p.s.頁面播放的是專輯第九首夜曲,按esc鍵可停止。 

1 あした天気になれ 03:19
2 あなたが海を見ているうちに 05:42
3 あわせ鏡 05:13
4 ひとり上手 04:12
5 雪 04:55
6 バス通り 04:18
7 友情 06:56
8 成人世代 04:06
9 夜曲 06:48

【作詞】中島みゆき 【作曲】中島みゆき
【編曲】星勝 (1,8) ・安田裕美 (2) ・松任谷正隆 (3,7,9) ・萩田光雄 (4,5,6)
【最高位】1位

2001年4月18日、YAMAHA MUSIC COMUNICATIONS再版發售。

あした天気になれ(あしたてんきになれ)/明天快放晴吧

何ンにつけ 一応は
絶望的観測をするのが癖です
對於事情未知的將來
我習慣在觀望時就先有絕望的預期心理
わかりもしない望みで
明日をのぞいてみたりしないのが癖です
即使是希望達成的心願 我還是連認識也不去認識一下
明天會怎樣當然也習慣不去觀測 癖性如此 看都不去看看 

夢もあります 欲もあります
かなうはずなんてないと思います
夢想還是在 欲望也還在
只是美夢成真心想事成應該不可能
夢に破れて あてにはずれて
泣いてばかりじゃいやになります
夢想壞損 目標失準
現在我就是不想又變成愛哭鬼 
雨が好きです 雨が好きです
あした天気になれ
我是喜歡雨 我喜歡雨天
但明天來個我不喜歡的晴天吧

宝くじを買うときは
当たるはずなどないと言いながら買います
買彩券的時候邊買邊說唉啊應該不會中的吧
そのくせ誰かがかつて
這種毛病誰都犯過
一等賞をもらった店で 買うんです
講是這樣講 還是要到出過頭彩的店家購買

はずれたときは 当たり前だと
きかれる前から笑ってみせます
還不知道開獎之前先笑給人家看
說說這都嘛很難中的啊之類的話好面對開獎
当たり前だと こんなものさと
思っていなけりゃ泣けてきます
這本來就不好中嘛 這種東西就是這樣啦
要是不這麼想 人就會一直哭下去 
愛が好きです 愛が好きです
あした孤独になれ
我是喜歡愛情 我喜歡愛情
但明天給我孤獨的生活吧 

夢もあります 欲もあります
かなうはずなんてないと思います
夢想還是在 欲望也還在
只是美夢成真心想事成應該不可能
夢に破れて あてにはずれて
泣いてばかりじゃ いやになります
現在我已經不想再變成愛哭鬼 
雨が好きです 雨が好きです
あした天気に
我是喜歡雨 我喜歡雨天
但明天來個我不喜歡的晴天吧
雨が好きです 雨が好きです
あした天気になれ
我是喜歡雨 我喜歡雨天
但明天來個我不喜歡的晴天吧

一応/いちおう;絶望的観測/ぜつぼうてきかんそく;宝くじ/たからくじ;
一等賞/いちとうしょう;孤独/こどく。

あなたが海を見ているうちに(あなたがうみをみているうちに)/你正在看海的時候

あなたが海を見ているうちに
私 少しずつ遠くへゆくわ
你正在看海的時候 我慢慢地走離你身旁
風が冷たくならないうちに
私 もうすぐ そこは国道
你還在看海的時候風又更冷了些 不久我已快走到公路上

風は夕風 心を抜けて
背中を抜けて あなたへ帰る
這陣風過來的是晚風吧 晚風抽離了我的心
拂過我的身後 向那邊的你歸去 
忘れないでね 忘れたいんだ
言えない言葉 背中から背中へ
「我沒辦法忘記。」 「我卻又想忘記。」 
說不出口的話 透過晚風從身後送到你背樑

だれか 車で待ってるみたいな
すこし気取った 甘い足どりは
感覺後面有車會開過來 車子上頭似乎有人在等我
我走離他的身旁只是稍微裝模作樣 不心酸的步伐裡有甜蜜的期望 
せめて最後の 私のお芝居
どこまで行けば バスが来るのかしら
哪怕到最後只成一場空 至少給自己一齣幸福的戲碼
要走到哪巴士才會經過我身旁?

遠いうしろで 車の音がすると
あなたが呼んでくれたのかと思って
在背後有一段距離的地方 傳來車輛運轉的聲響
我想著你是否會在上頭叫喚我? 我想著你是不是來追我? 
わざと少しだけ急ぎ足になる
追い越してゆく ふたりづれ フェアレディ
趁你還沒過來故意把腳步加快一點點 裝作正要離開你
車子已經過了 不是他 是兩個坐在一起的漂亮淑女 

こんな海辺に するんじゃなかった
いいかげんな 街ならよかった
別在這樣的海邊演這種情節了
要是在街道會比較好 背景是在街道上就太好了 

持ったサンダル わざと落として
もう一度だけ ふり返りたいけれど
已經拾起的涼鞋 又故意讓它掉落
只是想再試一次看看 希望有挽回我們戀情的機會
きっとあなたは もういないから
ふり返れない 国道 海づたい
但你一定是已經離開 再怎麼試也是枉然
戀情不會再復返  公路上我腳步繼續 回不去海岸

国道/こくどう;夕風/ゆうかぜ;気取った/きどった/気取る;海辺/うみべ。

あわせ鏡(あわせかがみ)/對鏡

グラスの中に自分の背中がふいに見える夜は
あわせ鏡を両手で砕く 夢が血を流す
晚上我無意間在酒杯中看見自己的背影
不忍卒睹 變成對鏡的杯子直接用雙手捏碎 雙手見血 夢想也見血 
なりたい夢となれる夢とが本当はちがうことくらい
わかってるから鏡みるとき芝居してるのよ
我期待的夢跟我能擁有的夢會不同不是我能左右
就是瞭解到這一點才會在照鏡子演出夢想中的自己 

つくり笑いとつくり言葉であたいドレスを飾るのよ
袖のほつれたシャツは嫌なの あたい似合うから
虛偽的笑和虛偽的話語用來搭配酒家女的服裝最合宜
袖口綻線的襯衫就讓我討厭 因為其實我很適合穿成那樣
鏡よ鏡 あたいは誰になれる
鏡よ鏡 壊れてしまう前に
鏡子啊鏡子 你說我會變成什麼樣的女人呢?
鏡子啊鏡子 在我還沒完全崩潰以前我會變成怎樣?
つくり笑いとつくり言葉で あたいドレスを飾るのよ
袖のほつれたシャツは嫌なの あたい似合うから
虛偽的笑和虛偽的話語用來搭配酒家女的服裝最合宜
袖口綻線的襯衫就讓我討厭 因為其實我很適合穿成那樣

放っておいてと口に出すのは本当はこわいのよ
でもそう言えば誰か来るのをあたい知ってるの
其實是很害怕說出別管我這樣的話
但是我知道若是這樣說的話就會有人來安慰我
明るい顔ができるまでには クスリたくさん必要よ
大丈夫よって言えるまでには お酒 必要よ
在我能裝出一副明媚的表情之前 大量的藥物是必要的
在我能說自己沒事之前 酒也是必要的

鏡よ鏡 あたいは誰になれる
鏡よ鏡 壊れてしまう前に
鏡子啊鏡子 你說我會變成什麼樣的女人呢?
鏡子啊鏡子 在我還沒完全崩潰以前我會變成怎樣?
明るい顔ができるまでには クスリたくさん必要よ
大丈夫よって言えるまでには お酒 必要よ
在我能裝出一副明媚的表情之前 大量的藥物是必要的
在我能說自己沒事之前 酒也是必要的

鏡よ鏡 あたいは誰になれる
鏡よ鏡 壊れてしまう前に
鏡子啊鏡子 你說我會變成什麼樣的女人呢?
鏡子啊鏡子 在我還沒完全崩潰以前我會變成怎樣?
明るい顔ができるまでには クスリたくさん必要よ
大丈夫よって言えるまでには お酒 必要よ
在我能裝出一副明媚的表情之前 大量的藥物是必要的
在我能說自己沒事之前 酒也是必要的

砕く/くだく;飾る/かざる。 

ひとり上手(ひとりじょうず)/慣於孤獨

私の帰る家は
あなたの声のする街角
只有你在的地方 才是我想返回的家
冬の雨に打たれて
あなたの足音をさがすのよ
受著冬雨的吹打 搜尋著你的跫音

あなたの帰る家は
私を忘れたい街角
而如今你回到的那個家 卻是在想要遺忘我的街道上
肩を抱いているのは
私と似ていない長い髪
因為現在在你臂彎的是 那個一點也不像我的長髮女人

心が街角で泣いている
ひとりはキライだとすねる
我的心 在街角哭泣
哭鬧著說它不喜歡被人拋下
ひとり上手とよばないで
心だけ連れてゆかないで
私を置いてゆかないで
ひとりが好きなわけじゃないのよ
請你不要說我是一個 慣於孤獨的女人
請你不要只帶走我的心  
我並不像你所想的那般喜歡孤獨

雨のようにすなおに
あの人と私は流れて
你和我 就像雨一般地
落在人世間 在人群中奔流
雨のように愛して
サヨナラの海へ流れついた
你我之間的愛情 也像雨一樣
流啊流 終於流進離別的大海

手紙なんてよしてね
なんども くり返し泣くから
請不要寫信給我
因為我會重覆不斷地讀而淚流不止
電話だけで捨ててね
僕もひとりだよと騙してね
不要只用電話講
親口騙我你也是單身吧

心が街角で泣いている
ひとりはキライだとすねる
我的心 在街角哭泣
哭鬧著說它不喜歡被人拋下
ひとり上手とよばないで
心だけ連れてゆかないで
私を置いてゆかないで
ひとりが好きなわけじゃないのよ
請你不要說我是一個 慣於孤獨的女人
請你不要只帶走我的心  
我並不像你所想的那般喜歡孤獨

ひとり上手と呼ばないで
心だけ連れてゆかないで
私を置いてゆかないで
ひとりが好きなわけじゃないのよ
請你不要說我是一個 慣於孤獨的女人
請你不要只帶走我的心  
我並不像你所想的那般喜歡孤獨

騙して/だまして/騙す。

雪(ゆき)

雪 気がつけばいつしか
なぜ こんな夜に降るの
雪 不知道在什麼時候不知不覺地降下
為何會在這樣的夜晚降下?
いま あの人の命が
永い別れ 私に告げました
此刻是來告知他已辭別 
他的生命已道出永遠的再見

あの人が旅立つ前に
私が投げつけたわがままは
在他尚未踏上旅途之前
我曾經因為自己的任性對他發洩
いつかつぐなうはずでした
抱いたまま 消えてしまうなんて
我這樣的罪何時能賠?
抱憾老死 他音信杳無地辭世在雪夜

雪 気がつけばいつしか
なぜ こんな夜に降るの
雪 不知道在什麼時候不知不覺地降下
為何會在這樣的夜晚降下?
いま あの人の命が
永い別れ 私に告げました
此刻是來告知他已辭別 
他的生命已道出永遠的再見

手をさしのべればいつも
そこにいてくれた人が
過去只要有需要他的時候 他總是會在那裡
他會一直在那裡守候我 
手をさしのべても消える
まるで 淡すぎる 雪のようです
如今就是再伸出手求救 他也已消逝在雪夜
此刻已感覺不到他的存在 宛如雪色一般無彩

あの人が教えるとおり
歩いてくはずだった私は
照他曾經教導我的那樣
我應該是要能跨出腳步往前走
雪で足跡が見えない
立ちすくむ あなたを呼びながら
應該要做得到的我 在雪中卻連自己的足印都看不見
因為害怕而呆立 動都不敢動的我只會叫喚你

手をさしのべればいつも
そこにいてくれた人が
過去只要有需要他的時候 他總是會在那裡
他會一直在那裡守候我 
手をさしのべても消える
まるで 淡すぎる 雪のようです
如今就是再伸出手求救 他也已消逝在雪夜
此刻已感覺不到他的存在 宛如雪色一般無彩

あの人が教えるとおり
歩いてくはずだった私は
照他曾經教導我的那樣
我應該是要能跨出腳步往前走
雪で足跡が見えない
立ちすくむ あなたを呼びながら
應該要做得到的我 在雪中卻連自己的足印都看不見
因為害怕而呆立 動都不敢動的我只會叫喚你

雪 気がつけばいつしか
なぜ こんな夜に降るの
雪 不知道在什麼時候不知不覺地降下
為何會在這樣的夜晚降下?
いま あの人の命が
永い別れ 私に告げました
此刻是來告知他已辭別 
他的生命已道出永遠的再見

永い/ながい;淡すぎる/あわすぎる。

バス通り(ばすどおり)/巴士站街區

昔の女を だれかと噂するのなら
辺りの景色に気をつけてからするものよ
跟別人提起以前那女人的事的時候
注意一下附近再聊比較好
まさかすぐ後ろの ウィンドウのかげで
いま言われている私が
你們在說的就是我本人 就在你們身後窗櫺後的蔭影處 真是意想不到
涙を流して すわっていることなんて
あなたは 夢にも思っていないみたいね
流著淚的我 就坐在你眼前哭泣的我
就是你要找的女人 看到這些 你臉上似乎有一種做夢也沒想到的表情

バスは雨で遅れてる
店は歌が 止まってる
因為下雨 巴士來遲了
這時候店家暫時停下歌聲
ふっと聞こえる 口ぐせも
変わらないみたいね それがつらいわ
安靜下來後 突然聽到你說話的聲音
你好像連講話時習慣的語句都沒變 我心想 此時此景真讓人心酸

時計をさがして あなたが店をのぞくまで
私は無理して 笑顔になろうとしてる
下雨了巴士來得晚 想確認車班時間的你在尋找時鐘報時 
在你窺視店裡的時鐘之前 我都在店裡逼自己裝出笑臉
直到看見你在窗外窺視時鐘那一刻 我做作的笑容也停了下來

古びた時計は 今でも 昔のように
あなた待ちわびて 十時の歌を歌いだす
為了讓老舊的時鐘在此刻也指向過去屬於我倆的時間
為了不讓你焦急地在一旁等我 我唱出一首要到十點才有的歌
小指をすべらせて ウィンドウをたたく
ねえ 一年半遅刻よ
鬆脫手指上的飾品 我敲敲窗跟你說
「你呢,遲到了一年又六個月喔!」
あの日はふたりの時計が違ってたのよね
あなたはほんとは待っていてくれたのよね
那一天 我們兩個的時間已有了差別
你真的 還一直在等我呢

バスは雨で遅れてる
店は歌が流れ出す
因為下雨的關係巴士來晚了
店家內傳出歌唱的聲音
雨を片手でよけながら
二人ひとつの上着 かけだしてゆく
倆個人一邊用單手遮雨
另一隻手一起撐著上衣一件好避雨 就這樣奔跑在雨中離去

ため息みたいな 時計の歌を 聞きながら
私は ガラスの指輪をしずかに落とす
我一邊聽著自己唱帶著嘆息的時鐘之歌 
悄悄地把玻璃製的戒指脫下

辺り/あたり;遅刻/ちこく;片手/かたて;上着/うわぎ;指輪/ゆびわ。

友情

悲しみばかり見えるから
この目をつぶすナイフがほしい
舉目所見除了悲哀還是悲哀 
(心痛地)冀望一刀刺瞎眼睛了事
そしたら闇の中から
明日が見えるだろうか
如此讓自己身在黑暗
就能望見明日了吧?
限り知れない痛みの中で
友情だけが 見えるだろうか
無以知曉止盡何在的痛苦之中
應該僅剩友情得以望見吧?

企みばかり 響くから
この耳ふさぐ海へ歸るよ
心機盤算的聲音響遍周遭
不如塞住耳門回歸大海吧
言葉を忘れた魚たち
笑えよ 私の言葉を
遺忘了語言的魚群 嘲笑我的話語吧
終わり知れない寒さの中で
友情さえも 失っている
無以知曉底限何在的寒冷裡
即便是友情也在消散之中

この世見据えて笑うほど
冷たい悟りもまだ持てず
橫眼笑看世間般
如此冷徹的覺悟我遠不及
この世望んで 走るほど
心の荷物は輕くない
面對世間有所期待 奔跑下去
(消極或積極都離我太遠) 心上的負荷重得讓我無力再夢
救われない魂は
傷ついた自分のことじゃなく
無法救贖的靈魂 不是受傷的自己
救われない魂は
傷つけ返そうとしている自分だ
無法救贖的靈魂 是想要讓對手也受傷的自己

一番欲しいものは何ンですか
最想要的事物為何?
命賭けても守るものは何ンですか
賭上性命也要加以守護的事物為何?
時代と言う名の諦めが
心という名の橋を呑み込んでゆくよ
因為時代不我予而不得不放棄
漸漸吞沒了稱之為心的橋樑
道の彼方にみかけるものは
すべて獲物か 泥棒ですか
在道路的另一端能看見的
全是獵物 還是小偷

この世見据えて笑うほど
冷たい悟りもまだ持てず
橫眼笑看世間般
如此冷徹的覺悟我遠不及
この世望んで 走るほど
心の荷物は輕くない
面對世間有所期待 奔跑下去
(消極或積極都離我太遠) 心上的負荷重得讓我無力再夢
救われない魂は
傷ついた自分のことじゃなく
無法救贖的靈魂 不是受傷的自己
救われない魂は
傷つけ返そうとしている自分だ
無法救贖的靈魂 是想要讓對手也受傷的自己

自由に歩いてゆくのなら ひとりがいい
能夠自由的活下去 一個人比較好
そのくせ今夜も ひとの戸口で眠る
嘴裡這麼講著 今晚還不是睡在別人的家裡
賴れるものは どこにある
能夠依靠的事物 在哪裡?
頼られるのが嫌いな 獣たち
討厭被依賴的 野獸們

背中にかくした ナイフの意味を
問わないことが友情だろうか
不在意對方是否會在背後加以危害
才是友情的定義嗎?

この世見据えて笑うほど
冷たい悟りもまだ持てず
橫眼笑看世間般
如此冷徹的覺悟我遠不及
この世望んで 走るほど
心の荷物は軽くない
面對世間有所期待 奔跑下去
(消極或積極都離我太遠) 心上的負荷重得讓我無力再夢
救われない魂は
傷ついた自分のことじゃなく
無法救贖的靈魂 不是受傷的自己
救われない魂は
傷つけ返そうとしている自分だ
無法救贖的靈魂 是想要讓對手也受傷的自己

企み/たくらみ;響く/ひびく;見据えて/みすえて/みすえる;
悟り/さとり;魂/たましい;戸口/とぐち;
賴られる/たよられる/賴られる;問わない/とわない/問わす。

成人世代(せいじんせだい)

悲しい気持ちを 抱きしめて
悲しみ知らないふりをする
悲傷的感覺還緊抱在胸懷
卻故作一副不知悲傷的模樣
笑っているのは 泣き顔を
思い出さずに歩くため
之所以會強顏歡笑 
是不願再想起哭泣的容顏 想好好走下去   

寂しい気持ちを 抱きしめて
寂しさ知らないふりをする
寂寞的感覺還緊抱在胸懷
卻故作一副不知寂寞的模樣
踊っているのは憐れみを
鎖と共に捨てるため
之所以會強作歡舞 
是為了鎖上哀憐的心 再連鎖頭一起捨棄

テレビの歌はいかにもそこに
いかにもありそうな お伽ばなしをうたう
電視機裡的歌聲真的會從螢幕上唱出 似乎讓人感覺真的有人在那裡唱歌
只是持續歌唱 即使根本沒有聽眾也一樣 
夢やぶれ いずこへ還る
夢やぶれ いずこへ還る
就像破滅的夢 走在沒有目標的歸途
就像破滅的夢 走在沒有目標的歸途

隣りを歩いてゆく奴は
だれもが幸せ のぼり坂
周遭的傢伙步履不停
個個都得到幸福 在人生的上坡道前進
ころんでいるのは自分だけ
だれもが心で そう思う
只是像個落水狗的只有我 人家心裡也在想這人真落魄

大人の隣りを追い越せば
しらけた世代と声がする
要是追過長輩的身邊
就會有人說這一代的孩子真不像話
子供の隣りを追い越せば
ずるい世代と声がする
要是追過晚輩左近
就會有人說舊時代出生的大人都很卑鄙

電車のポスターは いつでも夢が
手元に届きそうな ことばだけ選ぶ
電車上的海報看起來總是像美夢一般美好 而且是伸手可及的美夢
美夢般的海報廣告 也不過是在選配一些口號 
夢やぶれ いずこへ還る
夢やぶれ いずこへ還る
夢やぶれ いずこへ還る
就像破滅的夢 回去的路是一條沒有目標的歸途
就像破滅的夢 回去的路是一條沒有目標的歸途
就像破滅的夢 回去的路是一條沒有目標的歸途

お伽/おとぎ;還る/かえる。

夜曲(やきょく)/夜曲

街に流れる歌を聴いたら
気づいて 私の声に気づいて
如果你聽到流瀉在街道上的歌聲
留意一下 請留意一下那是我的聲音  
夜にさざめく 灯りの中で
遙かにみつめつづける瞳に気づいて
在深夜搖曳的燈火中 在遠處
希望你能察覺 還有雙關注著你的眼睛

あなたにあてて 私はいつも
歌っているのよ いつまでも
我歌唱的方向總是你 
永遠在歌唱給你聽
悲しい歌も 愛しい歌も
みんなあなたのことを歌っているのよ
悲哀的歌也唱 愛戀的歌也唱
每一首歌 都是在歌唱你的事情呀 
街に流れる歌を聴いたら
どこかで少しだけ私を思い出して
如果你聽到了流瀉在街道上的歌聲
請想起我來 一點點也好

月の光が 肩に冷たい夜には
祈りながら歌うのよ
月光灑照肩頭 令人寒冷的夜晚
我一邊歌唱一邊祈禱
深夜ラジオのかすかな歌が
あなたの肩を包みこんでくれるように
為了讓深夜收音機裡幽微的歌聲
懷住你的肩膀

あなたは今も 私の夢を
見てくれることがあるかしら
你現在是否依然
還夢想著我的夢想呢
悲しい歌も 愛しい歌も
みんなあなたのことを歌っているのよ
悲哀的歌也唱 愛戀的歌也唱
每一首歌 都是在歌唱你的事情呀
月の光が 肩に冷たい夜には
せめてあなたのそばへ流れたい
月光灑照肩頭 令人寒冷的夜晚
希望歌聲能流傳到你身旁

街に流れる歌を聴いたら
気づいて 私の声に気づいて
如果你聽到流瀉在街道上的歌聲
留意一下 那是我的聲音     
心かくした灯の中で
死ぬまで 贈りつづける歌を受けとめて
在隱藏心意的燈光中
到死之前 請接受這持續不斷贈出的歌曲吧

あなたにあてて 私はいつも
歌っているのよ いつまでも
我歌唱的方向總是你 
永遠在歌唱給你聽
悲しい歌も 愛しい歌も
みんなあなたのことを歌っているのよ
悲哀的歌也唱 愛戀的歌也唱
每一首歌 都是在歌唱你的事情呀 
街に流れる歌を聴いたら
どこかで少しだけ私を思い出して
         思い出して
如果你聽到了流瀉在街道上的歌聲
請在某處的你 想起我 一點點也好
          想起我………..

深夜/しんや。

曲目資訊:

2.
在1981日本連續劇「池中玄太80キロII」裡,長女絵里 (杉田かおる飾) 向單戀的青年借了「臨月」這張CD,在夜晚獨自聽這首歌。

3.
歌中的自稱(我)是風化區女子或不良女子所用的自稱詞。歌詞標題的意思是分置不同方向的一組鏡子;這樣設計是因為可以由前鏡看到照鏡者的背面,只要一組鏡子可以從前面透過其他鏡子看到不同方向的自己,都是標題指稱的鏡子,我翻譯成對鏡。 (竑廣)

4.
在美雪的廣播節目「オールナイト・ニッポン」(all night 日本)中同名單元所用的歌曲。
82年鄧麗君小姐在香港發表這首歌的翻唱,並於次年發行同名粵語專輯「漫步人生路」;95在台灣所發的專輯裡也收錄了這首歌。

翻譯:3.4.由竑廣修訂台版翻譯而來,其餘皆由竑廣翻譯(7由建元修正)(9由同其塵幫忙校正)。

資料來源:曲目資訊除了3.由竑廣所寫,其他來自日本非官方歌迷網站中島美雪研究
所: http://www.miyuki-lab.jp/。

Comments are closed.