May 29, 2014 -    Comments Off on Album (28) 短篇集

Album (28) 短篇集

f0f8213a_s

网易云音乐在线试听地址:短篇集

Album (28)

短篇集

短篇集

提到「短篇集」這張專輯,一定會提到為中島美雪創下公信榜在榜最久紀錄的單曲「地上之星」。也許是出自一種平衡的設計,這張專輯的整體風格跟「地上之星」這首歌卻是大相逕庭。「地上之星」厚重強勁,而「短篇集」裡的其他歌曲卻多輕簡寫意。

其實自專輯「當我的孩子」之後,從「日-WINGS」、「月-WINGS」以下幾張專輯的基調都不若以往強烈,甚至可說是一系列療癒系的作品。而「短篇集」這張專輯就像小品一樣,以自然細膩的唱腔、雋永的旋律和簡單精緻的編曲,淡淡地散發清新的氣味,服貼我們的身心。

  
風流雲散,低音共振的效果音幅射開來;戰意沖天,綿密擊打的手鼓撞得心臟酥麻, 第一首「地上之星」震撼登場。眼見未被歌頌的英雄埋沒人間,中島美雪使出蒼勁的嗓音質問為何他們的光芒會被遺忘:『風中的昴宿星、塵沙中的銀河,諸君身在何方,送別猶為時晚矣。草原上天馬座、街角那維納斯,諸君身在何方,關照亦未曾有也。眾人皆遺忘存在大地之星宿,徒然向太空張望。』無名的英雄要用星星的名字來呼喊,遺忘的光榮要以激昂的歌聲來高唱;鋼琴的琴鍵齊按,節奏一躍而上;熱烈的渴求飛向彼蒼:『燕子啊!從蒼穹之下為我指引,這地上之星的蹤跡。燕子啊!這地上之星,現究竟於何處呢?』十二人編制的小提琴樂隊加入戰局,那高張的弦音如同飛燕刺向天際 ,復加電吉他鳴音輪指飛旋,無法遏抑的熱情節節高升。看高不看低的眾人哪,不要以為遠在天邊的名利有光和熱,『最後掌心抓住的只是透過指間的冰冷』。振奮人心的歌聲言猶在耳,激盪在胸口的鼓聲仍在沸騰;與其奢求遙不可及的星辰,不如正視自己的光芒,讓自己成為地上之星,與滿天星點一同發熱生光。 

震天價響的鼓聲遠去之後,第二首「歸省」才真正表現出短篇集這張專輯的特質。效果音拂來一片隱隱浮現的光幕,在耳旁灑落鋼琴醇美的音色;面對都市生活的匆匆忙忙,中島美雪輕簡平宜的歌聲微笑以待:『遠地而來的人們不懂都市生活的節奏,對行色匆匆的行人莞爾一笑。我顧不得被他們投以不解的眼光,只知道要推擠往前才好移動,否則連電車也別想搭。周遭的人群都是敵人啊,不是你推就是我擠;肩膀要張開手肘要往前,一次次在擠壓中推進。』雋永舒緩的旋律輕輕流瀉,許久不見的溫暖迎上心頭,淡淡吟唱的歌聲輕巧可愛,不知不覺地帶來一股熟悉的情懷:『儘管都市生活如此緊張,在每年兩次八月和一月的時候卻可以放鬆。你會看見人們羞怯地互讓道路,那就是從故鄉歸來的景象。互相禮讓的當下,你我重燃起對人的信心,這就夠再到城市裡努力個半年吧。』互相推擠地像是彼此的仇敵,一成不變的身影感覺像個機器。如果你厭倦了都市裡的現實與冷漠,請看看在日本八月盂蘭盆節與一月新年時返鄉的景象,看看大家從故鄉返回的歸途時不捨的樣子,那麼,曾經在都市荒蕪掉的心一定能長出新綠。:)

重獲故鄉的溫暖後重新出發,第三首「我走在夢想經過的道路上」,我徬徨地想,追逐夢想就能找到方向嗎?伴隨閒適的鼓打,12-Strings A. Guitar多層次的和弦疏落有致;伴隨宮下文一文雅的男和聲,開頭中島美雪輕盈樸實的中音酥軟膨鬆,體貼地唱出人生的疑惑:『我走在夢想經過的道路上,只有我一人這樣走著,但是未必,走在和命運相同的道路上,我停下了腳步。』不知不覺走到這地步,眼前的道路似乎變得模糊,稍微加快節奏吧,聽中島美雪的歌聲坦然唱出:『走著走著天黑了,忘了注意,我的夢想到底是什麼樣子啊?在夢想經過的道路上,我停下腳步。』左思右想主意捉不住,鍵盤點過之處電吉他劃了幾道圓弧,身在何處又該不該走回頭路?輕輕晃盪的旋律有些躊躇。算了,加快節拍再次邁出腳步吧,也請月亮和眼淚扶我一把:『月光啊,替我照亮啊;眼淚啊,別奪眶而出。不是照亮我自己,請照亮我的夢想啊。我追趕在夢想經過的道路上。』

追尋已久的夢想在不知不覺中失去蹤影,沒有把握的戀情好像只能眼睜睜地看它離去;鍵盤隨著悠悠的弦樂點來幾許愁緒, 蘊釀著第四首「後悔」的心情。單純的背景音樂中,中島美雪以成熟婉約的歌聲演唱扣人心弦的旋律。即將啟程的他是個不為所動的男人,自己也不是個適合眼淚攻勢的女人;轉折時延長的節拍說的是猶豫不決的遲疑,副歌兩次兀起的節奏則在表明內心掙扎又後悔的言語:『為什麼為什麼,不能坦白的告訴你我的心意,我已經在後悔。你會在很遠的地方忘記我,就這樣到了天亮我又是孤單一人。』起伏不定的情緒在電吉他淒涼的撥弦結束以後,鍵盤再次掉落降低的音符回復平靜的主旋律,只是隱忍不發的情意怎能掩飾,表面若無其事的她感覺快要潰堤:『裝作沒有發生什麼事的我因顫抖讓咖啡溢了出來,不停地對窗台的番紅花說這樣也好啊。』口是心非的她越說越刺激自己,原本婉約的歌聲到最後也不免炸裂開來,大鼓打出一道道澎湃的巨浪,她無限的悔意再也無法嚥下:『事到如今事到如今,即便把思念託付鳥兒託付海浪傳達給你,你也會在很遠的地方忘記我。就這樣到了天亮我又是孤單一人。』

喜歡的人不喜歡自己讓人傷心,不喜歡喜歡自己的人也讓人過意不去,這種無奈的關係像是什麼遊戲呢?像是大家都在奔跑卻永遠追逐不到的第五首旋轉木馬「MERRY-GO-ROUND」?遊樂園熙熙攘攘的歡樂人聲傳來,兒歌般可愛的簡單伴奏響起:『MERRY-GO-ROUND, MERRY-GO-ROUND,有人轉身離去,有人落下淚滴。MERRY-GO-ROUND, MERRY-GO-ROUND,總是交替著這樣的情景。』平鋪直述的歌聲跟著高高低低的音符隨意歌唱,有些人生的無奈,或許也只能用這樣無悲無喜的語氣自嘲吧:『不喜歡的人靠過來說的話,只會讓人心情變差;不喜歡的人打來的電話,只會讓人想掛電話。這些個惹人厭煩的行為,恰恰就是我對他做的事,就算我刻意不去看這悲哀的事實,但事實就是如此。』電子鋼琴叮叮咚咚的琴音好像玩具,是啊,我們就像命運裡受感情控制的玩具士兵,就算有錯也無法阻止自己,就算覺得自己不喜歡的人很可憐也無法回應:『這情形真是美麗的矛盾,要是可以跳開自己的立場就會這麼覺得。』 

離開遊樂園,聽見教堂的鐘聲隆重地交響,被旋轉木馬轉得迷惑的人們啊,你看雲層的傷口落下幾束金色的光芒,快來,那是從天而降的第六首「天使的階梯」。舌簧八孔直笛吹出悠遠的清音,中島美雪的歌聲高踏穩重的步伐。點點清亮的敲響,如風拂過的笛音,鍵盤輪指刷過上升的音階,輝煌的效果音神聖風雅。『只有天使才能攀登的階梯,群飛的天鵝尾隨而上,你可願意和我越過冰凍的原野一起去瞧瞧天使之梯嗎?』

太陽炙熱的光線直射過來,開始第七首「飛快的夏日時光」,青春奔放;吉他暢快彈奏和弦,薩克斯風跟著飆車,不遑多讓。愛我也好珍惜你也好,這些戲言都為我們營造過夢想,夏日時光飛快而過,這一切都隨快意灑脫的節奏甩到後頭吧:『過往即逝的事物啊,純淨無瑕的事物啊,這些事物都只會讓你看到事物的側面;一去不返的事物啊,拂袖而去的事物啊,奉上一杯冷卻的酒跟它們乾一杯吧。』電子琴與薩克斯風交互狂舞,夏日的陽光閃閃動人,記得你那句告白的話也是一樣,夏日的這種感覺不是很好嗎?對你動人的告白,對這些美好的往事,我們看其中一面就好了,這樣去看待感覺不是很好嗎?
 
天使的階梯之後、夏日戀情之後、接著第八首的標題是「結婚」,搭配在一起感覺蠻浪漫的,莫非是溫馨浪漫的一首歌?很遺憾地對魔女中島美雪來說這首歌非但不是,還暗藏了一點毒性呢。吉他空靈地撥弦一會兒,別稱玩具笛的錫笛穿出悠悠的鳴音:『一個小男孩對一個比他更小的小男孩說:「我要和你結婚!」』旋律俏皮地展開,中島美雪的童音繼續歌唱:『 他的媽媽聽到嚇了一跳,「那可不行!」用這句打斷小男孩的話。小男孩拉高嗓子抗議說:「為什麼不行結婚!」。』小提琴細膩的琴音悠遊而過,男孩的母親也跟著緩了性子:『媽媽突然想了一下:「或許你想說的是決鬥吧。」(日語結婚跟決鬥發音相近)小男孩發現自己搞錯,修正錯誤,挺胸說:「嗯,我要說的是決鬥才對。」』錫笛再次鳴起,與小提琴各自翩飛,效果音宛如清風襲來,清麗的編曲一片安祥舒適。母親終於放心,甚至還覺得蠻有趣的,不過,心情愉悅的她卻沒想到事情還有另一面:『隔天,年輕的媽媽在辦公室提起這件趣事,不再年輕的男同事竊竊私語:「結婚和決鬥有些情形是一樣的呢。」結婚、決鬥;結婚、決鬥...』比對於母親正細思著這說法,歌聲逗趣地哼唱。『還很年輕的媽媽結束所有的談話』,音樂快速結束。 

為了避開不祥的預感,結束尷尬的談話,但舊日的傷痛卻沒有這麼簡單,只要稍不經意,就會悄然浮現。所以,細雪,請妳層層堆積吧,第九首「細雪是遺忘的藥」。鋼琴低語,輕柔婉轉的歌聲圍繞心懷,跟回憶掙扎的人兒啊,盡量說出妳的心酸:『藉由遺忘,忘掉非忘不可的事物,人們才得以繼續生活下去。儘管勉強自己去笑,儘管勉強自己笑鬧;還是有風兒來捉弄,還是有雨兒在刁難。』旋律嬝嬝而上,冀望心結開展;讓她忘了吧,細雪,忘了溫柔的日子,也忘了快樂的身影:『細雪妳是遺忘的藥,為我抹去所有的悲傷吧。細雪妳是遺忘的藥。層層堆積,覆去所有的心緒吧。』細雪啊我希望妳覆沒所有的回憶,卻為何連他習慣的口語這樣的小事情我都難以忘記;潮起潮落的弦樂翻覆心緒,沖去想起過往時流下的淚滴。

回憶是過去的變形,只留下美好的一面在心底,不過人對於自己的觀感卻往往相反,好像永遠只有缺點會去在意。大家都在煩,該如何變得更好呢?第十首「TELL ME, SISTER」。鋼琴壓出調皮的節奏,大鼓湊熱鬧打個兩下,中島美雪以童稚的聲音表現小孩子氣的想法:『討厭自己,討厭自己所有的一切,因為厭惡所以感覺存在的是另一個自己。如果沒有塌塌的鼻子和自然卷的頭髮,我的一生將是多麼的不同啊。』旋律徜徉開來,討厭自己的女孩看見心中的夢想,眼前的女人美得讓她癡傻:『時光流逝,有一天突然,我遇到了如此完美的她,她擁有所有我所沒有的一切,恬靜地看著自己的未來。』大鼓快打兩下,進入副歌後她誠懇又羨慕地唱:『Tell Me, Sister、「教教我怎麼能像妳一樣。」Tell Me, Sister、「就算我如何努力想變成妳」、Tell Me, Sister、我也無法和妳一樣。」只見她的微笑彷彿在說:「妳這樣就很好了。」』完美的女人不僅男人愛慕,連女人也挑剔無處,而討厭自己的女孩真的好羨慕她,希望自己身上也不會有讓人批評的地方。可是女孩萬萬沒想到,其實她該學習的是對人生的豁達。第二段主歌旋律再次悠轉,歌者押點鼻音吟唱完美女人的想法:『時光流逝,有一天突然,我聽聞她的死訊後發現到:「她早就領悟自己會不久人世,還是恬淡地看待自己的一切!」』領悟到這一點,合聲更加高唱:Tell Me, Sister、Tell Me, Sister,女孩一直想著當初她的微笑,覺得自己還有應該深思的地方:『Tell Me, Sister、「教教我吧。」、Tell Me, Sister、「老天爺教妳什麼訣竅?」、Tell Me, Sister、「該學妳什麼才好呢?」,只見她的笑容徒然地遺留人世,對我說:「妳這樣就很好了。」只見她的一切只有微笑遺留人間。』

「中島美雪的歌之所以不僅只於失戀歌曲的秘密,就是這些歌曲裡面有一雙冷靜而透徹的眼睛。表面上她是站在自己的立場,歌唱因失戀而表現得畏怯的自己。但其實你還會感覺到,她有著旁觀者的姿態,冷靜地注視著這樣的女人。如果你以為她的歌只是赤裸裸地吐露受傷的心,那就把她看得太簡單了。她的歌所要表現的,是進退兩難的、只能束手無策的人生翦影。只是說她在描繪人生的這種狀態的時候,是用失戀的景象來表現罷了。由十一篇短篇故事所構成的專輯「短篇集」,在其中的確鑲嵌了這些人生的翦影。以說故事的角色來看,中島美雪也完全發揮了她敘事的才華,比方說這些故事的時候,她還可以變身成小男孩來窺視成人的世界。除了能以中性的角度來敘事之外,她不僅能用像「歸省」這樣的歌曲勉勵大家,在你感傷地想:『我都已經做到這種程度了,卻還是難以生存下去。』的時候,她也能用一首「細雪是遺忘的藥」來昇華這種痛楚。諸如以上,這位藝術家能如此卓越地歌唱出來,實在是驚人的真本事。超越了作為歌手或作詞作曲的等級,中島美雪體現了存在兩字那種精湛的意義。」──樂評平原康司評短篇集

存在...我的存在是什麼呢?...人們常常疑惑著這個問題吧。在人們困惑的當下,中島美雪肯定地對我們說:「你是地上之星。」因此,在單曲「地上之星」在榜的四年之間,數以百萬的上班族陸陸續續走進唱片行購買中島美雪的歌。「短篇集」這張專輯的最後,中島美雪最後要帶給大家的並不是結束,而是勉勵大家繼續走下去的、同時也是單曲「地上之星」B面曲的「HEADLIGHT.TAILLIGHT」。和「地上之星」一樣,這首歌也是為了無名英雄所寫的曲子,儘管兩首歌一動一靜,歌詞的內容卻有相同的目的,並且互相呼應。低沉的效果音緩緩地浮升,鋼琴穩定的伴奏簡單大方,中島美雪的歌聲輕而堅毅,在溫柔的勸慰中更有勉勵:『星星們的故事不再流傳,縱然在狂風中,被吹得紛亂散失的他們,其姓名已無人聞問。』 就算如此,我們還要前進;旋律舒緩地上迎,再飄下安心的聲息,一次一聲:『HEADLIGHT.TAILLIGHT,旅程尚未結束。HEADLIGHT.TAILLIGHT,生命的旅程仍將繼續。』雨水洗去英雄的足跡,讚歌要歌吟已來不及,不過不管前燈尾燈,照耀的都是夢想。順著冉冉行進的弦樂演奏,我們走在沿線都是夢想的道路上,或許到最後眾人還是遺忘了我們,但是地上之星的光芒會永遠照耀著夢想。

補充說明,除了第九首的弦樂部份由David Campbell編曲,其他皆由瀨尾一三編曲。第一首的小提琴獨奏、第一首與第十一首的樂隊首席是由篠崎正嗣擔任。短篇集是中島美雪在山葉音樂擁有自己的唱片公司後,將原本在波麗佳音唱片公司的版權拿回的第一張作品,其後先前發售的專輯都再以山葉音樂的廠牌再版發售。第一首和第十一首是NHK記實節目PROJECT-X的主題曲和片尾曲。在PROJECT-X節目的播送下,在榜兩年而不墜,因此促成中島美雪在紅白首次登場,以現場連線的方式在日本黑部水壩演唱這首歌曲。演出時瞬間收視率高達52.8%,之後在發行130週後登上冠軍,其後又成為百萬單曲跟公信榜在榜最久的單曲(174週)。現在黑部水壩也以中島美雪演唱處作為觀光的景點之一。05年12月28日PROJECT-X最後一集,中島美雪應邀在節目上演唱片尾曲,又使得這支單曲從200名外飛回公信榜66名,也讓總在榜週數突破200週!

頁面播放的是第二首「歸省」,按esc可停止。也附上可以觀賞第一首「地上之星」MV的連結,點入後(進入後按”映像を見る”字樣),自然也會聽到這首歌。在右下的友誼連結,其中美雪歌迷SALES個人的部落格「我的旅程在遠方」有放中島美雪紅白演出影片在網路空間,有興趣欣賞的人可以移駕到那裡下載。下面還有第一首與第十一首的演唱影片,歡迎點閱。(如果下載不夠快的話,先按螢幕的PAUSE 變成PLAY,等到播放帶的淺灰色塗滿下載完(不會太久)再按PLAY,這樣看才會順暢。
 
 

「地上之星」MV線上播放

線上觀賞中島美雪02年紅白演唱

線上觀賞中島美雪05年電視演唱Headlight Taillight

□ SONGS 【トラック (CD) | 曲名 | 作詞 I 作曲 | 編曲 | 演奏時間 (CD)】

01 地上の星 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 05:11
02 帰省 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 05:17
03 夢の通り道を僕は歩いている 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 04:35
04 後悔 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 06:15
05 MERRY-GO-ROUND 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 05:54
06 天使の階段 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 04:24
07 過ぎゆく夏 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 03:43
08 結婚 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 02:32
09 粉雪は忘れ薬 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三David Campbell 06:32
10 Tell Me, Sister 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 05:23
11 ヘッドライト・テールライト 中島みゆき 中島みゆき 瀬尾一三 04:57
Total 54:43

□ MUSICIANS

參照各曲資訊

□ STAFF

Produced by 瀬尾一三, 中島みゆき/ Recorded by David Thoener, Joe ChiccareIIi, 加藤謙吾, 三浦瑞生, 吉井聡/ Assisted by Alan Sanderson Darren Mora (celIo Studios. Los Angels), 磯脇嘉徳(Epicurus Sbdios, Tokyo), 中津直也(PARADISE studio KOMAZAWA Tokyo), 加藤竜, 佐藤智昭(Bunkamura Studio,Tokyo)/ Mixed by David Thoener, Joe Chiccarelli/ Assisted by AIex Gibson (Jim Henson Co Recording Shdios, Los angels), AIan Sanderson (Cello Studio, Los Angels), 加藤竜(Bunkamura Studio. Tokyo)/ Mastered by Tom Baker at Precision Mastering (Los Angels)/ Production Supervisor:鈴木道夫/ A & R Director:菅義夫/ Assiitant for Mr. Seo:佐藤朋生/ Recording Coordinator:木村孝司, 宮田文雄, 高谷智子(Tokyo), Ruriko Duer(Los Angels)/ Assistant Coordinator:Sam Katsuta, Norio Yamamoto (Los Angels)/ Contractor:Suzie Katayama (Los Angels)/ Lyrics Translator:Jonathan Katz, 村上博幸/ Photographer:田村仁/ Artwork Designer:荒井博文/ Costume Coordinator:硲武司/ Hair & Make-up Artist:泉沢紀子/ Special Thanks:和敬塾, Sharone/ Artist Manager:鈴木康司, 岡崎公一/ Assistant Manager:大嶋史恵/ General Affairs:林篤子, 二宮彩/ Promoter:米澤隆太/ Sales Promoter:工藤武彦/ Product Coordinator:米谷亮/ General Producer:長谷川彰介/ DAD:川上源一

□ GOODS
歌詞本 一部販売店
海報 一部販売店

□ RANKING 【種別 | 最高位 | 初登場 | 売上 | 日付】
CD 7 7 46,670 2000/11/27

地上の星(ちじょうのほし)
EARTHLY STARS (UNSUNG HEROES)

1.
風の中のすばる
砂の中の銀河
みんな何処へ行った 見送られることもなく
風中的昴宿星
塵沙中的銀河
大家到哪兒去了 也沒人送上一程   
草原のペガサス
街角のヴィーナス
みんな何処へ行った 見守られることもなく
草原上天馬座
街角那維納斯
大家到哪兒去了 也沒人關心過
地上にある星を誰も覚えていない
人は空ばかり見てる
眾人皆遺忘存在於大地之星宿
徒然向太空張望
つばめよ高い空から教えてよ 地上の星を
つばめよ地上の星は今 何処にあるのだろう
燕子啊 從蒼穹之上為我指引 這地上之星的蹤跡
燕子啊 這地上之星 現究竟於何處呢?

2.
崖の上のジュピター
水底のシリウス
みんな何処へ行った 見守られることもなく
山崖上的朱彼得
水底下的天狼座
大家到哪兒去了 也沒人關心過
名立たるものを追って 輝くものを追って
人は氷ばかり掴む
追逐名聲 汲汲於光芒
最終攫取的都是冰
つばめよ高い空から教えてよ 地上の星を
つばめよ地上の星は今 何処にあるのだろう
燕子啊 從蒼穹之下為我指引 這地上之星的蹤跡
燕子啊 這地上之星 現究竟於何處呢?

3.
名立たるものを追って 輝くものを追って
人は氷ばかり掴む
追逐名聲 汲汲於光芒
最終攫取的都是冰
風の中のすばる
砂の中の銀河
みんな何処へ行った 見送られることもなく
風中的昴宿星
塵沙中的銀河
大家到哪兒去了 也沒人關心過
つばめよ高い空から教えてよ 地上の星を
つばめよ地上の星は今 何処にあるのだろう
燕子啊 從蒼穹之上為我指引 這地上之星的蹤跡
燕子啊 這地上之星 現究竟於何處呢?

銀河/ぎんが;見送られる/みおくられる/見送る;
草原/そうげん;街角/まちかど;崖/がけ; 
水底/みなそこ;名立たる/なだたる;掴む/つかむ。

帰省(きせい)/歸省                 

遠い国の客には笑われるけれど
押し合わなけりゃ街は 電車にも乗れない
遠地而來的人們不懂都市生活的節奏 對行色匆匆的行人莞爾一笑
我顧不得被他們投以不解的眼光 只知道要推擠往前才好移動 否則連電車也別想搭 
まるで人のすべてが敵というように
肩を張り肘を張り 押しのけ合ってゆく
周遭的人群都是敵人啊 不是你推就是我擠 
肩膀要張開手肘要往前 一次次在擠壓中推進  

  けれど年に2回 8月と1月
  人ははにかんで道を譲る 故郷(ふるさと)からの帰り
  儘管都市生活如此緊張 在每年2次八月和一月的時候卻可以放鬆
  你會看見人們羞怯地互讓道路 那就是從故鄉歸來的景象
  束の間 人を信じたら
  もう半年がんばれる
  互相禮讓的當下 你我重燃起對人的信心 
  這就夠再到城市裡努力個半年吧 

機械たちを相手に言葉は要らない
決まりきった身ぶりで街は流れてゆく
都市街頭人們一成不變的身影 日復一日
跟機器一樣 毋需和他們交談所用的話語
人は多くなるほど 物に見えてくる
ころんだ人をよけて 交差点(スクランブル)を渡る
隨著人們越來越多 越是讓我看到都市中的現實 
眼前就有人避開了跌倒的傢伙 若無其事地穿過馬路
 
  けれど年に2回 8月と1月
  人は振り向いて足をとめる 故郷からの帰り
  儘管都市生活如此緊張 在每年2次八月和一月的時候卻可以放鬆
  返身回首 停下腳步 不捨總在從故鄉返回的歸途 
  束の間 人を信じたら
  もう半年がんばれる
  短暫的片刻中我回望 相信人心相信人群 
  這就夠再到城市裡努力個半年吧 

  けれど年に2回 8月と1月
  人は振り向いて足をとめる 故郷からの帰り
  儘管都市生活如此緊張 在每年2次八月和一月的時候卻可以放鬆
  返身回首 停下腳步 不捨總在從故鄉返回的歸途 
  束の間 人を信じたら
  もう半年がんばれる
  短暫的片刻中我回望 相信人心相信人群 
  這就夠再到城市裡努力個半年吧 

肘/ひじ;譲る/ゆずる;束の間/つかのま;機械/きかい。

夢の通り道を僕は歩いている/我走在夢想經過的道路上
(ゆめのとおりみちをぼくはあるいている)
I’M WALKING ALONG THE STREET OF DREAMS

1.
夢の通り道を僕は歩いている
たった1人だけで僕は歩いている
我走在夢想經過的道路上
只有我一人這樣走著
それは必ずしも 運命のゆくえと同じとは限らず
僕は足をとめる
但是未必 走在和命運相同的道路上
我停下腳步

  ゆき暮れているうちに 気配さえ見失う
  どんな夢の形を僕は見ていたのだろう
  夢の通り道で 僕は足をとめる
  走著走著天黑了 忘了注意
  我的夢想到底是什麼樣子啊?
  在夢想經過的道路上 我停下腳步

2.
夢の通り道で僕は気弱になる
今はどのあたりに僕はいるのだろう
走在夢想經過的道路上 我變得膽怯
我現在究竟身在何處呢?
夢に見切りをつけ引き返したならば
回り道をせずに僕は生きるだろう だけど
若是放棄追尋夢想轉身走回去
我可以不必費力繼續生存下去吧 可是…

  月よ照らしておくれ 涙でにじまないで
  僕の身の程じゃなく 夢だけを照らしてよ
  夢の通り道を僕は追ってゆく
  月光啊 替我照亮啊 眼淚啊 別奪眶而出
  不是照亮我自己 請照亮我的夢想啊
  我追趕在夢想經過的道路上
  月よ照らしておくれ 涙でにじまないで
  僕の身の程じゃなく 夢だけを照らしてよ
  夢の通り道を僕は追ってゆく
  夢の通り道を僕は追ってゆく
  月光啊 替我照亮啊 眼淚啊 別奪眶而出
  不是照亮我自己 請照亮我的夢想啊
  我追趕在夢想經過的道路上

運命/うんめい;気配/けはい;気弱/きよわ;
見切り/みきり;程/ほど。

後悔(こうかい)
REGRET

1.
真夜中のフライトに向けて 貴方はターミナル行く頃
心をよぎる迷いもなく 行く先のことを考えている
面對深夜中的那班飛機 你正朝航站大廈走過去
心中沒有一絲絲的不安 只是想著目的地的一切
総ては流れてゆく日々の ゆきずりの眺めだった
私の姿も街の色も 過ぎてゆく眺めだった
每天每天發生的事會流逝 一件一件從眼前錯過
我的身影街道的景色 都是你眼前走了就過的畫面

  泣くほどの子供じゃなかった
  ひきとめるほどの自信もなかった
  諦めることに慣れたふりして 何を守ろうとしてみたの
  我並不是愛哭的孩子
  也沒有能留下你的信心
  習慣裝作已經放棄的樣子 但我這樣又是能守住什麼? 
  
どうしてどうして素直に
貴方に心を伝えなかったか 後悔してる
為什麼為什麼
不能坦白的告訴你我的心意 我已經在後悔
貴方は遠くで私を忘れる
朝が来るまでに1人に戻っている
你會在很遠的地方忘記我
就這樣到了天亮我又是孤單一人

2.
日付変更線を越えて 貴方は戻って行ける
私と出会う前の日々へ ためらいもなく戻って行ける
越過國際換日線 你可以回去了
回到我們相遇之前的日子 你可以沒有任何猶豫 
大切なことはいつだって いちばん後に気がつく
心の扉にかけた鍵を 捨てられなくて気がつく
最重要的事情 總是在最後才會被發現
鎖上心扉的那一把鑰匙 突然發現無法將它丟棄

  なにごともないかのように淹れるコーヒーが こぼれている
  窓のサフランに これで良かったと何回言いきかせているの
  裝作沒有發生什麼事的我因顫抖讓咖啡溢了出來
  不停地對窗台的番紅花說這樣也好啊

どうしてどうして素直に
貴方に心を伝えなかったか 後悔してる
為什麼為什麼
不能坦白的告訴你我的心意 我已經在後悔
貴方は遠くで私を忘れる
朝が来るまでに1人に戻る
你會在很遠的地方忘記我
就這樣到了天亮我又是孤單一人

いまさらいまさら貴方に
届かぬ想いを鳥にあずけても波にあずけても
事到如今事到如今
即便把思念託付鳥兒託付海浪傳達給你
貴方は遠くで私を忘れる
朝が来るまでに1人に戻っている
你也會在很遠的地方忘記我
就這樣到了天亮我又是孤單一人

総て/すべて;眺め/ながめ;自信/じしん;
慣れた/なれた;日付変更線/ひづけへんこうせん;
扉/とびら;淹れる/いれる。

MERRY-GO-ROUND(めりーごーらんど)/旋轉木馬 

1.
MERRY-GO-ROUND, MERRY-GO-ROUND 後ろ姿と涙たち
MERRY-GO-ROUND, MERRY-GO-ROUND いついつまでも
MERRY-GO-ROUND, MERRY-GO-ROUND 有人轉身離去 有人落下淚滴 
MERRY-GO-ROUND, MERRY-GO-ROUND 總是交替著這樣的情景

好きじゃない人から言い寄られることは
だだ気分が悪くなるだけのことね
不喜歡的人靠過來說的話
只會讓人心情變差
好きじゃない人から電話もらうことも
ただ時間の無駄なだけのことね
不喜歡的人打來的電話
只會讓人想掛電話
それと同じことを私があの人にしてただけだね
悲しい事実から目をそらしても
這些個惹人厭煩的行為 恰恰就是我對他做的事
就算我刻意不去看這悲哀的事實 但事實就是如此 

MERRY-GO-ROUND, MERRY-GO-ROUND 後ろ姿と涙たち
MERRY-GO-ROUND, MERRY-GO-ROUND いついつまでも
MERRY-GO-ROUND, MERRY-GO-ROUND 有人轉身離去 有人落下淚滴 
MERRY-GO-ROUND, MERRY-GO-ROUND 總是交替著這樣的情景

2.
MERRY-GO-ROUND, MERRY-GO-ROUND 後ろ姿と涙たち
MERRY-GO-ROUND, MERRY-GO-ROUND いついつまでも
MERRY-GO-ROUND, MERRY-GO-ROUND 有人轉身離去 有人落下淚滴  
MERRY-GO-ROUND, MERRY-GO-ROUND 總是交替著這樣的情景

たとえ世界じゅうがどんなに進んでも
1ミリも進まない距離がある
如果世界上有這樣的距離是無論怎麼努力一釐米也無法接近
ほかの誰かなんて見る暇も惜しんで
焦がれ続けても報われなくて
旁觀者清 看到這種情形會知道就算自己有多餘的力氣也該珍惜
這個樣子就算內心持續受盡煎熬也得不到回應
それと同じことをあの人嘆いては誰かを想う
きれいな矛盾だね はたから見れば
他感嘆同樣的困境 感嘆自己為她掛心 (我愛他 他愛她...)
這情形真是美麗的矛盾 要是可以跳開自己的立場就會這麼覺得 

MERRY-GO-ROUND, MERRY-GO-ROUND 後ろ姿と涙たち
MERRY-GO-ROUND, MERRY-GO-ROUND いついつまでも
MERRY-GO-ROUND, MERRY-GO-ROUND 有人轉身離去 有人落下淚滴 
MERRY-GO-ROUND, MERRY-GO-ROUND 總是交替著這樣的情景

それと同じことをあの人嘆いては誰かを想う
きれいな矛盾だね はたから見れば
他感嘆同樣的困境 感嘆自己為她掛心 (我愛他 他愛她...)
這情形真是美麗的矛盾 要是可以跳開自己的立場就會這麼覺得 

MERRY-GO-ROUND, MERRY-GO-ROUND 後ろ姿と涙たち
MERRY-GO-ROUND, MERRY-GO-ROUND いついつまでも
MERRY-GO-ROUND, MERRY-GO-ROUND 有人轉身離去 有人落下淚滴 
MERRY-GO-ROUND, MERRY-GO-ROUND 總是交替著這樣的情景

MERRY-GO-ROUND, MERRY-GO-ROUND 後ろ姿と涙たち
MERRY-GO-ROUND, MERRY-GO-ROUND いついつまでも
MERRY-GO-ROUND, MERRY-GO-ROUND 有人轉身離去 有人落下淚滴 
MERRY-GO-ROUND, MERRY-GO-ROUND 總是交替著這樣的情景

進まない/すすまない;距離/きょり;
惜しんで/おしんで/惜しむ;焦がれ/こがれ;
報われなくて/むくわれなくて/報われる。

天使の階段(てんしのかいだん)/天使之梯
THE ANGEL’S STAIRWAY

眺めに行かないか 天使の階段
寒い野原を駈けて
你可願意和我越過冰凍的原野一起去瞧瞧天使之梯嗎?
重い雲の傷口から 金の糸がしたたり落ちる
風も雪も話しやめる
從重疊的雲的傷口,灑下了一絲絲的金光。
風和雪也閉口不語了。
ごらん そっと天使が伝い降りる
残された迷子を呼ぶ
你看,天使悄悄的降了下來,
前來呼喚遺留下的迷途羔羊。

眺めに行かないか 天使の階段
凍る水を渡って
你可願意和我越過冰凍的這片水,一起去瞧瞧天使之梯嗎?
人が触れることはできない
人が崩すこともできない
那是人們觸摸不到;
也無法破壞的神物。
天使だけが伝い昇る
ごらん 白い鳥が追いかけてゆく
どこまでも昇ってゆく
只有天使才有能力攀爬。
你瞧,天鵝追了上去,
無止境的往上爬升。

眺めに行かないか 天使の階段
寒い野原を駈けて
你可願意和我越過冰凍的原野一起去瞧瞧天使之梯嗎?

野原/のはら;重い/おもい;傷口/きずぐち;
金の糸/きんのいと;触れる/ふれる;崩す/くずす。

過ぎゆく夏(すぎゆくなつ)/飛快的夏日時光
PASSING SUMMER

過ぎゆく夏のたわむれに
君を愛してしまおうか
在飛快的夏日時光裡有句戲言 
「我會給你全心全意的愛。」
みんなみんな忘れん坊たちだから
忘れてもいいよ 今日のことは
正因為每個人每個人都是健忘的
忘了這句話也好 忘了今日的事吧

過ぎゆく夏のはかなさに
君を惜しんでしまおうか
在飛快的夏日時光裡虛幻無常
「我會好好地珍惜你。」 像這句話也是一樣
みんなみんないい奴ばかりだったと
今だけは言ってもいいじゃないか
「一切的一切都讓人覺得很爽。」
只有現在 可以說出這種感覺很好的話 不是嗎? 

過ぎゆくものよ 清(すが)しきものよ
横顔だけを見せつけて
過往即逝的事物啊 純淨無瑕的事物啊
這些事物都只會讓你看到事物的側面
帰らぬものよ 袖振るものよ
熟さぬ酒を酌みかわせ
一去不返的事物啊 拂袖而去的事物啊
奉上一杯冷卻的酒跟它們乾一杯吧

さみしさと愛しさを 夏はすり替える
寂寞與愛戀 那夏日裡的思緒輪番浮現心頭

過ぎゆく夏のまぶしさに
君を好きだと告げようか
みんなみんな幻かもしれないから
飛快的夏日時光閃閃動人
「我喜歡你。」想說出這句話好告白哪 
只因為一切的一切都如同幻夢一樣

いいじゃないか 夏だったでいいじゃないか
いいじゃないか 夏だったでいいじゃないか
不是很好嗎? 夏日這種感覺不是很好嗎?
不是很好嗎? 夏日這種感覺不是很好嗎?

横顔/よこがお;熟さぬ/じゅくさぬ;
酌みかわせ/くみかわせ/酌みかわす。

結婚(けっこん)
MARRIAGE

小さな男の子が もっと小さな男の子に
僕はおまえと結婚するぞと言った
一個小男孩對一個比他更小的小男孩說:
「我要和你結婚!」
男の子の母親は驚いて
それはできないことなのよとさえぎった
他的媽媽聽到嚇了一跳
「那可不行!」用這句打斷小男孩的話
小さな男の子は口をとがらせ抗議した
どうして結婚できないと思うのさ
小男孩拉高嗓子抗議說:
「為什麼不行結婚!」

母親はふと思いあたった
もしかしておまえ 決闘と言いたいの
媽媽突然想了一下
「或許你想說的是決鬥吧。」

小さな男の子はまちがいに気がついて気をとり直して
そうだよと胸をそらした
小男孩發現自己搞錯 修正錯誤
挺胸說:「嗯,我要說的是決鬥才對。」 

翌日 若い母親がオフィスでその話を披露した
若くない男の社員が呟いた
同じ場合もあると
隔天 年輕的媽媽在辦公室提起這件趣事
不再年輕的男同事竊竊私語
「結婚和決鬥有些情形是一樣的呢。」
結婚と決闘
結婚と決闘
結婚 決鬥
結婚 決鬥
まだ若い母親は話しやめてしまった
還很年輕的媽媽結束所有的談話

驚いて/おどろいて/驚く;抗議した/こうぎした/抗議す;
決闘/けっとう;母親/ははおや;披露した/ひろうした/披露す。

粉雪は忘れ薬(こなゆきはわすれぐすり)/細雪是遺忘的藥
POWDERY SNOW

忘れなけりゃならないことを
忘れながら人は生きるよ
藉由遺忘 忘掉非忘不可的事物 
人們才得以繼續生活下去 
無理して笑っても 無理してふざけても
意地悪な風 意地悪な雨 
儘管勉強自己去笑 儘管勉強自己笑鬧
還是有風兒來捉弄 還是有雨兒在刁難
忘れさせて優しい日々を
忘れさせて楽しい人を
(所以說) 讓我忘了吧 讓我忘了那段溫柔的時日
      讓我忘了吧 讓我忘了那些快樂的身影
足音? 車の停まる音?
間違えながら待ってしまうから
是腳步聲嗎? 是來車停下的聲音嗎?
無法遺忘的我等了又等 等待的同時也一直錯認期待聽到的聲音 
粉雪は忘れ薬
すべての悲しみ消してくれるよ
細雪是遺忘的藥
為我抹去所有的悲傷吧
粉雪は忘れ薬
すべての心の上に積もるよ
細雪是遺忘的藥
層層堆積 覆去所有的心緒吧

遠い町を訪ねてみても
1人きりで暮らしてみても
忘れるための無理は どこかに隙がある
よみがえる風 よみがえる雨
就算旅行至遙遠的城市
就算試著一個人過生活
勉強自己去遺忘一切 反而容易讓往事趁虛而入
風兒讓人想起過去 雨兒會喚醒回憶 
忘れさせて 古い約束
忘れさせて 古い口癖
(所以說) 讓我忘了吧 讓我忘了久遠以前的約定
      讓我忘了吧 讓我忘了記憶中他說話的習慣吧
覚えておこうとしないのに
何かのはずみ 思い出して泣ける
儘管不願再記得這些事
卻在回想起過去的一瞬間 留下了眼淚
粉雪は忘れ薬
すべての心の上に積もるよ
細雪是遺忘的藥
層層堆積 覆去所有的心緒吧
粉雪は忘れ薬
些細なことほど効き目が悪い
細雪是遺忘的藥
可是對於一些細瑣的事情 卻顯得藥效不佳

粉雪は忘れ薬
寂しい心の上に積もるよ
細雪是遺忘的藥
層層堆積 覆去寂寞的心緒吧
粉雪は忘れ薬
すべての心の上に積もるよ
細雪是遺忘的藥
層層堆積 覆去所有的心緒吧
粉雪は忘れ薬
すべての心の上に積もるよ
すべての心の上に積もるよ
細雪是遺忘的藥
層層堆積 覆去所有的心緒吧
層層堆積 覆去所有的心緒吧

意地/いじ;訪ねて/たずねて/訪ねる;
口癖/くちぐせ;隙/すき。

Tell Me, Sister(てるみーしすたー)
TELL ME, SISTER

自分が嫌いだった 何もかも嫌だった
嫌うことで別の自分になれる気分になってた
討厭自己 討厭自己所有的一切
因為厭惡所以感覺存在的是另一個自己
低い鼻やクセの髪じゃ もしなかったら
一生はどんなにか違うわと憎んだ
如果沒有塌塌的鼻子和自然卷的頭髮 
我的一生將是多麼的不同啊

  時は流れ ある日突然 全て備えた彼女に会った
  私にない全てを持って 「何もない」と未来を見てた
  時光流逝 有一天突然 我遇到了如此完美的她
  她擁有所有我所沒有的一切 恬靜地看著自己的未來

Tell Me, Sister 真似させておくれよ
Tell Me, Sister 追いつこうとしても
Tell Me, Sister そんなふうになれない
「そのままでいいのに」と彼女は微笑むだけだった
Tell Me, Sister 「教教我怎麼能像妳一樣。」
Tell Me, Sister 「就算我如何努力想變成妳,
Tell Me, Sister 我也無法和妳一樣。」
只見她的微笑彷彿在說:「妳這樣就很好了。」

全ての男は彼女に夢中だった
全ての女さえ彼女には挑まなかった
所有的男子對她都如癡如醉
所有的女人也都不敢挑戰她
悪口を言われない運命ってあるものね
その逆の運命が私だと思った
「她天生註定沒人會說她壞話,
和我的命運完全相反的典型就是這樣。」

   時は流れ ある日突然 この世にいない彼女を知った
   きっとずっと全てを知って 「何もない」と未来を見てた
   時光流逝,有一天突然,我聽聞她的死訊後發現到:
   『她早就領悟自己會不久人世,還是恬淡地看待自己的一切!』

Tell Me, Sister 教えておくれよ
Tell Me, Sister 恵まれたものは何?
Tell Me, Sister 何を真似ればいい?
「そのままでいいのに」と微笑みだけが残った
Tell Me, Sister 「教教我吧。」
Tell Me, Sister 「老天爺教妳什麼訣竅?」
Tell Me, Sister 「該學妳什麼才好呢?」
只見她的笑容徒然地遺留人世,對我說:「妳這樣就很好了。」

Tell Me, Sister 教えておくれよ
Tell Me, Sister 恵まれたものは何?
Tell Me, Sister 何を真似ればいい?
「そのままでいいのに」と微笑みだけが残った
Tell Me, Sister 「教教我吧。」
Tell Me, Sister 「老天爺教妳什麼訣竅?」
Tell Me, Sister 「該學妳什麼才好呢?」
只見她的笑容徒然地遺留人世,對我說:「妳這樣就很好了。」

Tell Me, Sister
Tell Me, Sister
微笑みだけが残った
只見她的一切只有微笑遺留人間

低い/ひくい;鼻/はな;憎んだ/にくんだ/憎んむ;
備えた/そなえた/備える;挑まなかった/いどまなかった/挑む;
悪口/わるくち;逆/ぎゃく;恵まれた/めぐまれた/恵む。

ヘッドライト・テールライト(へっどらいとてーるらいと)
HEADLIGHT TAILLIGHT

1.
語り継ぐ人もなく
吹きすさぶ風の中へ
星星們的故事不再流傳
縱然在狂風中
紛れ散らばる星の名は
忘れられても
被吹得紛亂散失的他們
其姓名已無人聞問 (就算是這樣……)

ヘッドライト・テールライト 旅はまだ終わらない
ヘッドライト・テールライト 旅はまだ終わらない
HEADLIGHT TAILLIGHT 旅程尚未結束
HEADLIGHT TAILLIGHT 生命的旅程仍將繼續

2.
足跡は 降る雨と
降る時の中へ消えて
在滂沱中的足跡
隨雨水的沖刷而消逝
称える歌は
英雄のために過ぎても
即使我們獻唱的讚歌
為英雄們響起也不過扼腕 (就算是這樣……)

ヘッドライト・テールライト 旅はまだ終わらない
ヘッドライト・テールライト 旅はまだ終わらない
HEADLIGHT TAILLIGHT 旅程尚未結束
HEADLIGHT TAILLIGHT 生命的旅程仍將繼續

3.
行く先を照らすのは
まだ咲かぬ見果てぬ夢
在我們要繼續跋涉的路途前方
尚未實現的夢想綻放著光芒
遥か後ろを照らすのは
あどけない夢
而在過去已經歷的步伐中
閃耀著天真浪漫的夢想

ヘッドライト・テールライト 旅はまだ終わらない
ヘッドライト・テールライト 旅はまだ終わらない
HEADLIGHT TAILLIGHT 旅程尚未結束
HEADLIGHT TAILLIGHT 生命的旅程仍將繼續

ヘッドライト・テールライト 旅はまだ終わらない
ヘッドライト・テールライト 旅はまだ終わらない
HEADLIGHT TAILLIGHT 旅程尚未結束
HEADLIGHT TAILLIGHT 生命的旅程仍將繼續

語り継ぐ/かたりつぐ;紛れ/まぎれ;
散らばる/ちらばる;称える/たたえる。

曲目資訊:

1.
NHK節目「PROJECT X」的主題曲,身為中島美雪歌迷的該節目製作人今井彰氏聽到TBS連續劇「聖著的行進」主題曲「生命的別名」中的一段副歌(野島伸司製作,同樣也是由野島委託中島為該劇所寫的歌。)──『生命的別名就是心!這樣的別名是默默無聞的你和默默無聞的我都能夠擁有的!』進而聯想「PROJECT X」這個節目便是以默默無聞的人們對社會的重大貢獻為內容;如果能邀請中島譜寫主題曲跟片尾曲,相信一定能契合這個節目的精神。透過此節目在電視上播送這首歌,吸引了許多中高年齡層的觀眾熱烈支持。單曲發行後過了2年又一個月,在2002年9月2日公信榜的單曲榜還是看得到這首歌,在當時已達到百名內連續110週在榜的驚人紀錄。在受到長久的熱烈支持下,中島美雪在2002年除夕第53回NHK紅白歌合戰中於富山縣黑部水壩以現場連線的方式演唱這首歌曲,也因此又掀起一波中島美雪熱。2003年1月20日公信榜單曲榜這首歌在發售後第130週登上了冠軍。

街角那維納斯:維納斯在星名的話是金星之意;山崖上的朱彼得:這是Jupiter,羅馬主神朱彼得,相當希臘神話宙斯作為星名的話是木星;水底下的獵犬座:Sirius,是天狼星。有人說中島美雪選擇的星象都是特別挑選的。 這裡的星名釋義感寫網友Kvar。

中島美雪本人對地上之星得到公信榜冠軍的感言:「出乎意料的,地上之星竟然在發行 130週後攀升到第一名,當工作人員告訴我這的時候我還不敢相信,驚訝的好一陣子嘴巴都合不攏。到這時候才感受到紅白歌唱大賽是個多重要的節目。再次的重看錄影,深深為唱錯詞而反省。在這不景氣的年代,肯用寶貴的金錢來購買我的CD的每一位聽眾,我由衷的感謝您,同時祝您一切皆順心美滿。」

2.
為由紀さおり&安田祥子的專輯所寫的歌曲。描寫因都市生活而荒蕪的心,透過返鄉再次感覺到人世溫暖的情景。一月新年,八月盂蘭節(佛教節日,目連救母,表孝順。)日本人會返鄉。 歸省是中文原有的語詞,意思是回故鄉探望父母。唐˙朱慶餘˙送張景宜下第東歸詩:歸省值花時,閒吟落第詩。紅樓夢˙第十九回:賈妃回宮,次日見駕謝恩,並回奏歸省之事,龍顏甚悅。(教育部國語辭典)

特別推薦另一個版本的翻譯:
http://0rz.tw/102Cu

3.
12弦吉他曲調的輕快作品,開頭的部份在演唱會是由宮下文一演唱,美雪說這首歌不好唱呢。

4.
錯失跟即將要出國的男人告白,感嘆自己下不了決心的歌曲。由瀨尾一三所編的最後的弦樂戲劇性地高揚。

5.
用旋轉木馬比喻男女之間無法縮短的距離,遊樂園的種種聲音也收錄進去。

6.
夜會VOL.11『冬季花園』的原創曲。由不知情地探訪溫室的愛人所演唱。專輯先發表了這首歌。

7.
很像是吉田拓郎的曲子,薩克斯風獨奏、電子琴的聲音令人印象深刻。

8.
主題年輕媽媽跟兒子對談的笑話,最後詞意有些黑色幽默,像短篇一般的作品。日文的決鬥與結婚發音很接近,因此兒子說錯。

9.
夜會VOL.11『冬季花園』結尾的情歌,在溫室毀壞時的凍原,由持續等待女人回來的狗所唱,專輯先發表了這首歌。

10.
內容描述突然得知跟自己比起來十分完美的女性的死訊。有人以為是在寫小說『女歌』中的miss M,也有人覺得是在寫戴安娜王妃事件 。

11.
NHK節目「プロジェクトX~挑戦者たち」片尾曲,創下驚人的長銷紀錄,以列車之旅比喻漫長人生中反覆的苦難與挑戰。

翻譯:6.由wen翻譯,3.4.9.由台版翻譯修改,其餘皆由竑廣翻譯。特別感謝1.的翻譯經網友Kvar、Graciegrace指正,特別感謝10的翻譯由作家劉黎兒指正。

Comments are closed.